Mi delegación no pudo recibir instrucciones sobre este asunto a última hora y por lo tanto no pudimos dar a conocer nuestras opiniones. | UN | لم يكن ممكنا لوفدي أن يتلقى تعليمات بشأن هذه المسألة في الساعة اﻷخيرة، وبالتالي لم نستطع أن نعرب عن وجهة نظرنا. |
No recibió ninguna orden de despido ni instrucciones sobre las posibilidades de apelación. | UN | فهو لم يتلق أي أمر بالطرد، ولم تصدر إليه أي تعليمات بشأن وجود أي فرص للاستئناف. |
Se han redactado instrucciones sobre el procedimiento para cumplimentar, almacenar y dar cuenta de los visados numerados. | UN | وصدرت تعليمات بشأن إجراءات ملء البيانات والتخزين والمساءلة المتعلقة بملصقات تأشيرات الدخول. |
i) Página de búsqueda con instrucciones sobre cómo preguntar a la base de datos; | UN | `1` صفحة البحث تقدم فيها تعليمات عن كيفية الاستعلام من قاعدة البيانات؛ |
Al parecer, las instrucciones sobre el tema se transmitieron por teléfono, por lo que no quedan constancias escritas oficiales. | UN | ويبدو أن التعليمات المتعلقة بهذا الموضوع قد وجهت عن طريق الهاتف، ولا يوجد ثمة أية سجل رسمي مكتوب بشأنها. |
Me parece que las instrucciones sobre legítima defensa se expresaron en una forma claramente ventajosa para el autor del recurso. | UN | ويبدو لي أن التعليمات بشأن الدفاع عن النفس قد عرضت بطريقة تخدم المستأنف بشكل واضح. |
Esa decisión contenía instrucciones sobre la manera de presentar un recurso ante el Tribunal Supremo. | UN | وقد تضمن القرار تعليمات بشأن كيفية الطعن أمام المحكمة العليا. |
Únicamente el funcionario autorizado puede impartir instrucciones sobre el transporte y almacenamiento de munición. | UN | والموظف المكلّف هو الوحيد الذي يعطي تعليمات بشأن نقل الذخيرة وتخزينها. |
Las directrices definen los objetivos y el contenido pertinente de las materias que se imparten, y da instrucciones sobre la evaluación de los estudiantes. | UN | وهي تعرّف الأهداف والمضامين ذات الصلة بالمواضيع التي يتم تدريسها، وتقدم تعليمات بشأن تقييم الطلاب. |
El ACNUR publicará instrucciones sobre la aplicación correcta de estos acuerdos a finales de 2008. | UN | وستصدر المفوضية تعليمات بشأن التنفيذ الصحيح لاتفاقات حق الاستخدام في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008. |
Se han distribuido instrucciones sobre el uso de la herramienta y un formulario de inscripción. | UN | وقد تم توزيع تعليمات بشأن استعمال هذه الأداة ونموذج طلب للتسجيل. |
En 2009, el Ministerio de Defensa dictó instrucciones sobre la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario en las fuerzas armadas y las unidades de transporte. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل. |
Se han publicado manuales y folletos de instrucciones sobre la utilización de tecnologías sanitarias adecuadas. | UN | ونشر كتب دليل وكتيبات تعليمات عن استخدام التكنولوجيا الصحية الملائمة. |
En la sesión se impartieron instrucciones sobre la manera de obtener documentación por medio de Internet. | UN | وقد أتيحت في الدورة تعليمات عن كيفية الحصول على الوثائق من خلال شبكة اﻹنترنت. |
En las instrucciones sobre la formulación del presupuesto para 2004 se destacan diversas esferas a las que prestar particular atención. | UN | وتبرز التعليمات المتعلقة بصوغ الميزانية لعام 2004 عدداً من المجالات التي يتعين منحها عناية خاصة. |
No obstante, se estaban examinando las instrucciones sobre los planes de trabajo en relación con las operaciones y se proyectaba reintroducir este componente como instrumento de planificación y vigilancia en el marco del nuevo sistema. | UN | غير أن التعليمات بشأن خطط العمل في سياق العمليات يجري استعراضها ومن المزمع إعادة اﻷخذ بذلك العنصر بوصفه أداة للتخطيط والرصد ضمن النظام الجديد. |
Se deben facilitar a los consumidores instrucciones sobre el uso adecuado de los artículos e información sobre los riesgos que entraña el uso al que se destinan o el normalmente previsible. | UN | وينبغي تزويد المستهلكين بالتعليمات الخاصة بالطريقة الصحيحة لاستعمال السلع، وإعلامهم بأية مخاطر ينطوي عليها الاستعمال المقصود أو الاستعمال المتوقع عادة. |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI e indicó que se habían designado nuevos coordinadores de archivos y se habían publicado instrucciones sobre los procedimientos para identificar y asignar períodos de conservación a los registros. | UN | وقد قبِلت البعثة توصية المكتب وأفادت بأنها عيّنت مسؤولي تنسيق للاضطلاع بمهام المحفوظات وبأنها أصدرت تعليمات تتعلق بإجراءات تحديد وتعيين فترات الاحتفاظ بالسجلات. |
El PNUD informó asimismo a la Junta de que había finalizado el examen de los saldos de pendientes de reembolso a los donantes y enviado cartas a éstos pidiéndoles instrucciones sobre la disposición de los fondos. | UN | 70 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس كذلك بأنه انتهى من استعراض الأرصدة التي هي قيد الاسترداد للمانحين وأرسل رسائل إلى الجهات المانحة يطلب تزويده بتعليمات بشأن التصرف في تلك الأموال. |
Tal vez se incluyan instrucciones sobre manipulación hasta el final de la vida útil que alienten el reciclado y prevención de la eliminación indebida. | UN | وقد تشمل أيضاً تعليمات خاصة بإدارة التصرّف في المنتجات عند نهاية عمرها، وتتضمّن إرشادات تشجّع على إعادة التدوير ومنع التخلّص من المواد على نحو غير صحيح. |
Luego irán directo a casa y esperarán instrucciones sobre dónde recoger a su hijo mísero y llorón. | Open Subtitles | ثم ستذهبين مباشرة للمنزل وتنتظرين التعليمات عن مكان إبنك الباكي البائس |
Los municipios y el Estado central también han preparado sus propias instrucciones sobre las razones aceptables que justifiquen la contratación de funcionarios públicos por un plazo determinado. | UN | ويعد قطاعا البلديات والدولة أيضا التعليمات الخاصة بكل منهما بشأن الأسس المقبولة لتوظيف الموظفين المدنيين لمدد محددة. |
Para mejorar la función de las publicaciones en el cumplimiento de los mandatos de los órganos intergubernamentales, la Junta de Publicaciones ha actualizado sus políticas, procedimientos y directrices sobre publicaciones, que incluyen instrucciones sobre la publicación electrónica. | UN | ٤١ - وتعزيزا للدور الذي تؤديه المنشورات في تنفيذ ولايات الهيئات الحكومية الدولية، قام مجلس المنشورات بتحديث السياسات واﻹجراءات والتوجيهات المتعلقة بالمنشورات، بما في ذلك التعليمات الصادرة بشأن النشر اﻹلكتروني. |
Todos esos anexos o apéndices deberán relacionarse en el formulario de solicitud, junto con las instrucciones sobre la manera de obtener esos documentos. | UN | ويجب إدراج كل هذه المرفقات أو الملاحق في الاستمارة مع الإرشادات الخاصة بكيفية الحصول على الوثائق. |
Él acaba de recibir un nuevo mensaje con instrucciones sobre cómo hacer una soga. | Open Subtitles | لقد تلقّى للتوّ رسالة جديدة مع تعليمات حول كيفية صناعة حبل مشنقة |
Las personas asistidas por un abogado tienen derecho a darle instrucciones sobre cómo defender el caso, dentro de los límites de la responsabilidad profesional, y a prestar testimonio en su propio nombre. | UN | فالأشخاص الذين يستعينون بمحامين لديهم الحق في توجيه المحاميين بشأن سير المحاكمات، في حدود المسؤولية المهنية، وفي الإدلاء بإفاداتهم بالأصالة عن أنفسهم. |
Dar instrucciones sobre cómo terminar los proyectos, vender tus acciones, dejar el negocio en buenas manos. | Open Subtitles | إعطاء التعليمات حول كيفية إنهاء المشاريع بيع الأسهم الخاصة بك ترك العمل في أيد أمينة |