Incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
Dijo que Nepal consideraría a las Naciones Unidas como instrumento para promover la paz y la justicia entre las naciones. | UN | وقال إن نيبال تتطلع إلى اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لتعزيز السلام والعدالة بين اﻷمم. |
Las sanciones no se pueden utilizar como un instrumento para promover los intereses estrechos y nacionales de algunos Estados Miembros. | UN | ولا يمكن استخدام الجزاءات أداة لتعزيز المصالح الضيقة والوطنية لفرادى الدول اﻷعضاء. |
El Comité Especial ha reiterado sistemáticamente la importancia de la difusión de información sobre la descolonización como instrumento para promover los objetivos de la Declaración. | UN | 79 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان. |
El Comité Especial ha reiterado sistemáticamente la importancia de la difusión de información sobre la descolonización como instrumento para promover los objetivos de la Declaración. | UN | 75 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان. |
Acogiendo con satisfacción las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento para promover el desarrollo, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الحكومة الإلكترونية بوصفها أداة لتعزيز التنمية، |
El sistema de los derechos de propiedad intelectual debe ser un instrumento para promover la innovación técnica, no un obstáculo al intercambio de conocimientos. | UN | وينبغي أن يكون نظام حقوق الملكية الفكرية أداة لتعزيز الابتكار التقني وليس عقبة تعوق تبادل المعارف. |
Este fondo es un instrumento para promover un estilo de vida sano como medida para prevenir el SIDA. | UN | ويشكل هذا الصندوق أداة لتعزيز أسلوب حياة صحي باعتباره تدبيراً للوقاية من الإيدز. |
La parte de los archivos que tiene carácter público es un instrumento para promover la reconciliación y la memoria y, de algún modo, esas poblaciones deben tener acceso a ella. | UN | ويتعين تمكين هؤلاء السكان من الاطلاع بشكل ما على الأجزاء العامة من المحفوظات، والتي تشكل أداة لتعزيز المصالحة والذاكرة. |
El Mecanismo de examen por los propios africanos sigue consolidando su posición como instrumento para promover el buen gobierno en África. | UN | ولا تزال آلية استعراض الأقران تعمل على تعزيز مركزها بوصفها أداة لتعزيز الحكم الرشيد في أفريقيا. |
La Convención como instrumento para promover un desarrollo inclusivo, equitativo y sostenible | UN | الاتفاقية بوصفها أداة لتعزيز التنمية الشاملة والمنصفة والمستدامة |
:: La educación tiene que ser igualmente un instrumento para promover el humanismo y la solidaridad en armonía con la Madre Tierra. | UN | :: ينبغي أيضاً أن يكون التعليم أداة لتعزيز النزعة الإنسانية والتضامن في تناغم مع ' أُمنا الأرض`. |
El Estudio se convertirá entonces en un instrumento para promover la aplicación de la Clasificación Internacional. | UN | وستصبح الدراسة الاستقصائية وقتئذ أداة لتعزيز تنفيذ التصنيف الدولي. |
Los deportes son un instrumento para promover la comprensión entre los pueblos y fortalecer las relaciones armoniosas entre los deportistas y los aficionados, en aras de los principios y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إن الرياضة أداة لتعزيز التفاهم فيما بين الشعوب وتعزيز العـــلاقات المنسجمــة فيما بين الرياضيين والمتحمسين، تأييدا لمبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
El Comité Especial ha reiterado sistemáticamente la importancia de la difusión de información sobre la descolonización como instrumento para promover los objetivos de la Declaración. | UN | 75 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان. |
El Comité Especial ha reiterado en repetidas ocasiones la importancia de la difusión de información sobre la descolonización como instrumento para promover los objetivos de la Declaración. | UN | 99 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان. |
El Comité Especial ha reiterado en repetidas ocasiones la importancia de la difusión de información sobre la descolonización como instrumento para promover los objetivos de la Declaración. | UN | 99 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان. |
Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación: instrumento para promover el desarrollo sostenible y mitigar la pobreza | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: أداة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر |
Los países de la CARICOM consideran la educación un derecho fundamental, así como un instrumento para promover la toma de conciencia sobre el SIDA, combatir el trabajo infantil y fomentar el desarrollo. | UN | وتعتبر بلدان الجماعة الكاريبية التعليم حقاً أساسياً فضلاً عن كونه أداة لزيادة الوعي بفيروس الإيدز، ومكافحة تشغيل الأطفال والنهوض بالتنمية. |
El establecimiento oficial de la Oficina del Asesor Especial sería un indicio poderoso de que las Naciones Unidas tienen la intención de seguir promoviendo el uso del deporte como instrumento para promover el desarrollo y la paz. | UN | إن إنشاء مكتب المستشار الخاص بصورة رسمية سيشكل دلالة قوية وهامة على أن الأمم المتحدة تعتزم مواصلة تشجيع استخدام الرياضة بوصفها أداة للنهوض بالتنمية والسلام. |
16. La plataforma serviría de instrumento para promover la colaboración entre diversos actores y entablar una cooperación con las organizaciones e iniciativas internacionales pertinentes. | UN | 16- وسيكون الإطار أداة تُستخدم لتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة والسعي إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمبادرات ذات الصلة. |
p) Mantener sus actividades de investigación y análisis en materia de ciencia, tecnología e innovación, centrándose en lograr que la capacidad en ese ámbito se convierta en un instrumento para promover el desarrollo nacional, ayudar a la industria local a ser más competitiva y promover las iniciativas de diversificación de las exportaciones de los países; | UN | (ع) أن يواصل الجهود المتعلقة بالبحث والتحليل في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، مع التركيز على جعل القدرات في هذه المجالات أداة لدعم التنمية الوطنية، ومساعدة الصناعة المحلية على تحسين قدرتها على المنافسة، ولتعزيز الجهود التي تبذلها البلدان في مجال تنويع الصادرات؛ |
Lejos de ser un medio de venganza, es un instrumento para promover la reconciliación y restablecer la paz verdadera. | UN | فحاشى للمحكمة أن تكون وسيلة للانتقام، وإنما هي أداة لتشجيع المصالحة واستعادة السلام الحقيقي. |