ويكيبيديا

    "instrumento principal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأداة الرئيسية
        
    • أداة رئيسية
        
    • الأداة الأساسية
        
    • الصك الرئيسي
        
    • الصك الأساسي
        
    • صكا رئيسيا
        
    • الوسيلة اﻷساسية
        
    • تعتبر اﻷداة الرئيسية
        
    • هي اﻷداة الرئيسية
        
    Las Naciones Unidas siguen siendo el instrumento principal para las acciones multilaterales eficaces. UN لا تزال الأمم المتحدة هي الأداة الرئيسية للعمل المتعدد الأطراف الفعال.
    El instrumento principal de que disponen los agentes es el Anexo 7 de la Ley antiterrorista de 2000. UN أما الأداة الرئيسية التي يستعين بها الضباط فهي الجدول 7 من قانون الإرهاب لسنة 2000.
    El instrumento principal para la aplicación del principio de igualdad de género es la incorporación de una perspectiva de género. UN أما الأداة الرئيسية لتنفيذ مبدأ مساواة الجنسين فكانت تتمثل في دمج الاعتبارات الجنسانية في صلب الأنشطة الرئيسية.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que se respetara plenamente el Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú como instrumento principal para evitar que la tensión política desembocara en violencia. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الاحترام التام لاتفاق موسكو بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات بوصفه أداة رئيسية في منع التوترات السياسية من الانزلاق إلى العنف.
    El Modelo de Gestión de la Seguridad de 2004 elaborado por el Departamento de Seguridad y el DOMP, y respaldado por la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad, sigue siendo el instrumento principal de todo el sistema para identificar las nuevas amenazas de emergencia y determinar la vulnerabilidad. UN وهناك نموذج إدارة الأمن لعام 2004 الذي تم تطويره بواسطة إدارة السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام كما عززته شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات ولا يزال الأداة الأساسية على صعيد المنظومة بأسرها في تحديد الأخطار الناشئة وتقرير مجالات التعرض للخطر.
    La oradora se suma a la preocupación expresada en intervenciones anteriores ante el hecho de que el informe no esté centrado en la Convención como instrumento principal para promover la igualdad. UN ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة.
    En este contexto, el Senegal, en el marco de sus obligaciones en cuanto país afectado y Parte en la Convención, se ha esforzado durante tres años para elaborar el instrumento principal de aplicación de la Convención, a saber, el Programa de Acción Nacional (PAN). UN وفي هذا السياق، عكفت السنغال مدة ثلاث سنوات، بوصفها طرفا في اتفاقية مكافحة التصحر، وبموجب التزاماتها كبلد من البلدان المتأثرة، على صياغة الصك الأساسي لتنفيذ الاتفاقية، أي برنامج العمل الوطني.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que se respetara plenamente el Acuerdo firmado en Moscú como instrumento principal para evitar que la tensión política desembocara en violencia. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى مراعاة تامة لاتفاق موسكو بوصفه صكا رئيسيا لمنع التوتر السياسي من التحول إلى عنف.
    El segundo instrumento principal, especialmente importante en la relación con otras políticas económicas, es la promoción de la competencia. UN أما الأداة الرئيسية الثانية المهمة أهمية كبيرة إلى جانب السياسات الاقتصادية الأخرى فهي الدعوة إلى المنافسة.
    El Comité Ejecutivo es el instrumento principal mediante el cual el Representante Especial vela por la realización de los objetivos de la UNMIK. UN وتشكل اللجنة التنفيذية الأداة الرئيسية التي يكفل الممثل الخاص بواسطتها تنفيذ أهداف البعثة.
    La Ley de servicios de salud y servicios para discapacitados de 1993 fue el instrumento principal para efectuar el cambio. UN وكان قانون خدمات الصحة والعجز لعام 1993 الأداة الرئيسية لإجراء ذلك التغيير.
    En el informe se señalaba también que sólo un tercio de los centros presentaban los informes mensuales que constituían el instrumento principal para evaluar su actuación. UN وأشار التقرير إلى أن ثلث هذه المراكز فقط يقدم التقارير الشهرية التي تشكل الأداة الرئيسية لتقييم أدائها.
    Un motivo de especial preocupación para la OSSI fue el Comité de Publicaciones, que debía haber sido el instrumento principal para mejorar la calidad de los productos de la CESPAO. UN ويولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية اهتماما خاصا للجنة المنشورات، التي كان من المقرر أن تكون الأداة الرئيسية في تحسين نوعية نواتج اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Las estrategias de reducción de la pobreza se habían convertido en el instrumento principal de las estrategias nacionales de desarrollo en los países de bajos ingresos. UN فقد أصبحت استراتيجيات الحد من الفقر تشكل الأداة الرئيسية لاستراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان المنخفضة الدخل.
    En particular, esos documentos se han convertido en el instrumento principal de las estrategias nacionales de desarrollo en los países de bajos ingresos. UN وبصفة خاصة، أصبحت هذه الورقات تشكل الأداة الرئيسية لاستراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان المنخفضة الدخل.
    La educación es el instrumento principal para eliminar la discriminación y la violencia contra las niñas. UN التعليم هو الأداة الرئيسية للقضاء على التمييز والعنف ضد البنات.
    A ese respecto, se le informó, además, de que la Dependencia servía como instrumento principal de todo el sistema de las Naciones Unidas para identificar las amenazas incipientes, determinar las esferas de vulnerabilidad y formular estrategias y medidas de mitigación. UN وفي هذا الصدد، علمت اللجنة كذلك أن الوحدة تعمل بصفتها أداة رئيسية في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة لتحديد التهديدات الناشئة ومواطن الضعف ووضع استراتيجيات وتدابير تخفيفية.
    Expresamos nuestra convicción de que la cooperación cultural, en la que el Consejo de Europa es un instrumento principal, - por conducto de la educación, los medios de información, la labor cultural, la protección y el mejoramiento del acervo cultural y la participación de la juventud - es indispensable para la creación de una Europa unida aunque diversa. UN ونعرب عن اعتقادنا بأن التعاون الثقافي، الذي يشكل مجلس أوروبا أداة رئيسية لتحقيقه، عن طريق التعليم ووسائط اﻹعلام واﻷعمال الثقافية وحماية التراث الحضاري وتعزيزه ومشاركة الشباب، أمر أساسي في إقامة أوروبا متماسكة ولكن متنوعة.
    No obstante, señala que el instrumento principal a tal fin deberían ser unos procedimientos y prácticas de gestión adecuados, como una mayor competencia durante el proceso de licitación y un control más riguroso en las diferentes etapas de producción y transporte de los alimentos. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن إجراءات وممارسات الإدارة السليمة، من قبيل زيادة التنافس خلال عملية طلب العطاءات وفرض رقابة أكثر صرامة على شتى مراحل إنتاج ونقل الأغذية، ينبغي أن تكون الأداة الأساسية في تحسين جودة الأغذية في حصص الإعاشة.
    En ese sentido, los informes sobre el desarrollo humano nacional fueron el instrumento principal para el análisis y la promoción (en el 2000, el 55% de las oficinas en los países informaron al respecto). UN وفي هذا الصدد فإن الأداة الأساسية للتحليل والدعوة هي تقارير التنمية البشرية الوطنية (وقد قدمت 55 في المائة من المكاتب القطرية تقارير عن هذا المجال في سنة 2000).
    Evidentemente, el derecho internacional es el instrumento principal en esta tarea. UN ومن الواضح أن القانون الدولي هو الصك الرئيسي في هذا الصدد.
    Se trata, en primer lugar, del Tratado sobre la no proliferación, instrumento principal de la no proliferación nuclear. UN أولاً، يتعلق الأمر بمعاهدة عدم الانتشار، الصك الرئيسي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    En consecuencia, la Convención se enfrenta al desafío de desempeñar plenamente su función de instrumento principal para la movilización, la canalización y la coordinación de recursos y actividades para luchar contra la desertificación. UN وبالتالي يظل هناك تحد تواجهه الاتفاقية هو أن تؤدي دورها على نحو تام بوصفها الصك الأساسي لتعبئة وتوجيه وتنسيق الموارد والأنشطة من أجل مكافحة التصحر.
    El histórico acuerdo alcanzado el día de hoy es la culminación de una etapa muy importante en la historia de las Naciones Unidas y para el desarrollo progresivo del derecho internacional, y, a la vez, el inicio de un nuevo proceso de implementación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar como instrumento principal que regula los usos de los espacios marítimos. UN إن الاتفاق التاريخي الذي تم التوصل اليه اليوم تتويج لمرحلة هامة جدا في تاريخ اﻷمم المتحدة وفي التطور التدريجي للقانون الدولي وفي بدء عملية جديدة لتنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار بوصفها صكا رئيسيا يحكم استخدام البحار.
    Se utiliza la capacitación como instrumento principal para el fortalecimiento de esa capacidad. UN ويعتبر التدريب هو الوسيلة اﻷساسية لبناء القدرات.
    El 10 de marzo pasado, Suiza se convirtió en el 27º país que ratificó esa Convención, instrumento principal para detener la proliferación de las armas químicas. UN وفي ١٠ آذار/مارس أصبحت سويسرا الدولة السابعة والعشرين المصدقة على الاتفاقية التي تعتبر اﻷداة الرئيسية للتحقق في مجال انتشار اﻷسلحة الكيميائية.
    En Belice, el Gobierno reconoce que la administración pública es " ... el instrumento principal por el que se aplican las políticas oficiales " (Ministerio de Administración Pública, Trabajo y Gobierno Local, 1993). UN وتدرك الحكومة في بليز أن الخدمة العامة هي اﻷداة الرئيسية التي يتم بواسطتها تنفيذ سياسات الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد