La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. | UN | إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال. |
En cuanto al lugar que ocupaban los instrumentos internacionales en el ordenamiento interno, dijo que el derecho internacional primaba sobre la legislación interna. | UN | وفيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية في القانون الداخلي، فإن للقانون الدولي أسبقية على التشريع المحلي. |
47. Existe un número suficiente de instrumentos internacionales en relación con la protección de los representantes y misiones diplomáticos y consulares. | UN | ٤٧ - وأضاف قائلا إن هناك عدد كاف من الصكوك الدولية في مجال حماية البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
:: Asegurar la ratificación de los pocos instrumentos internacionales en que la República de Serbia no es aún parte o su adhesión a ellos; | UN | كفالة التصديق على العدد القليل جدا من الصكوك الدولية التي لم تصبح جمهورية صربيا طرفا فيها بعد أو الانضمام إليها؛ |
El nuevo mandato no está limitado en cuanto al alcance de los resultados que se puedan lograr, incluida la posibilidad de elaborar un instrumento o instrumentos internacionales en este ámbito. | UN | والولاية الجديدة للجنة ليست محدودة من حيث النتائج التي يحتمل تحقيقها في نهاية المطاف، بما فيها إمكانية استحداث صك دولي أو صكوك دولية في هذا المجال. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir con las obligaciones que han asumido en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir con las obligaciones que han asumido en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros deben promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y cumplir las obligaciones que han contraído libremente con arreglo a los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية، بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros deben promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y cumplir las obligaciones que han contraído libremente con arreglo a los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية، بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
El Afganistán ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وصدقت أفغانستان على معظم الصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Examinemos los principales instrumentos internacionales en la esfera del desarme, incluidos los formulados antes de que se estableciera la Conferencia, los patrocinados por la Conferencia y los que, pese a sus intentos, se le impidió que abordara. | UN | دعونا نستعرض أهم الصكوك الدولية في حقول نزع السلاح سواء تلك التي تمت قبل المؤتمر، أو تلك التي رعاها المؤتمر، أو تلك التي حاول المؤتمر أن يتناولها فتم منعه من ذلك. |
Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك في هذا المجال، |
En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
1. Reafirma que todo acto que conduzca a una desaparición forzada constituye una afrenta a la dignidad humana, una violación grave y flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados por la Declaración Universal de Derechos Humanos1 y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales en la materia y una violación del derecho internacional; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن كل عمل يؤدي إلى حالة اختفاء قسري يشكل إهانة لكرامة اﻹنسان وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي نص عليها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، والتي أعادت تأكيدها وطورتها صكوك دولية أخرى صادرة في هذا الشأن، كما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي؛ |
La Oficina observa que la definición de la conducta contenida en este proyecto de ley, no se ajusta a la de los instrumentos internacionales en la materia. | UN | ويلاحظ المكتب أن تعريف الجريمة الوارد في مشروع القانون، لا يتمشّى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Egipto reitera su apoyo pleno a los actuales mecanismos de que disponen las Naciones Unidas para lograr el desarme, los cuales han demostrado ser un valioso conjunto de instrumentos internacionales en el ámbito del desarme, tal como se previó en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وتعيد مصر تأكيد دعمها الكامل لآلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح القائمة، التي أثبتت فعاليتها بوصفها مجموعة من الأدوات الدولية في مجال نـزع السلاح، على النحو الذي تم التنبؤ به في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح. |
19 instrumentos internacionales en el ámbito de las Naciones Unidas; | UN | ٩١ صكاً دولياً من صكوك منظمة اﻷمم المتحدة؛ |
134. Los Relatores Especiales estimaron, entre otras cosas, que estas leyes denegaban a las víctimas de violaciones de los derechos humanos el derecho a un recurso efectivo y que, por lo tanto, eran contrarias al espíritu de diversos instrumentos internacionales en esta esfera. | UN | ٤٣١- ورأى المقررون الخاصون ضمن جملة أمور أن هذين القانونين يحرمان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الحق في وسيلة انتصاف فعالة، وأنهما منافيان بالتالي لروح مختلف صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
- Ratificación o adhesión de aquellos instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, que aún no hubiere hecho. | UN | - التصديق على الصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها أو الانضمام إلى ما لم تنضم إليه منها. |
En una serie de fallos emitidos durante el período sobre el que se informa, se han examinado las repercusiones de los instrumentos internacionales sobre la adopción de decisiones administrativas, y la función de los instrumentos internacionales en la interpretación estatutaria. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير صدرت سلسلة من اﻷحكام القضائية وضعت في الاعتبار أثر الصكوك الدولية على العملية اﻹدارية لاتخاذ القرار، ودور الصكوك الدولية كأدوات للتفسير القانوني. |
b) Promover el cumplimiento de la Constitución Política del Estado y de instrumentos internacionales en los ámbitos de equidad de género, generacional y personas con discapacidad. | UN | (ب) تعزيز الامتثال للدستور والصكوك الدولية فيما يتعلق بكفالة المساواة للجنسين والأجيال والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
:: Continuar con la práctica de adoptar nuevos instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | :: الاستمرار في الممارسة المتمثلة في اعتماد ما يستجد من صكوك دولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |