También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. | UN | والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
El Consejo Superior para Asuntos de la Familia era el principal mecanismo que se ocupaba de los derechos del niño y hacía un seguimiento de los instrumentos internacionales relativos a la familia y el niño. | UN | والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة هو الآلية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل، وهو يتابع الصكوك الدولية المتعلقة بالأسرة والأطفال. |
El Diálogo de alto nivel de 2013 representa una oportunidad de acelerar la ratificación y promover la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la migración internacional. | UN | ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها. |
En Uruguay, el Centro continuó desplegando esfuerzos tendientes a favorecer la divulgación de instrumentos internacionales relativos a la administración de justicia mediante su programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | وفي أوروغواي تابع المركز عبر برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية جهوده التي تهدف الى تشجيع ترويج الصكوك الدولية المتعلقة باقامة العدل. |
Al recordar que la promoción y la difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en esta materia son importantes para la prestación eficaz de protección internacional, el orador recabó el apoyo del Comité Ejecutivo en lo referente a la promoción de los instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados y los apátridas. | UN | وأشار إلى أن لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب عليه أهميته في التوفير الفعال للحماية الدولية، والتمس دعم اللجنة التنفيذية بالنسبة لتعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية. |
Kazakstán considera que la adhesión universal a los instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo permitirá fortalecer el régimen internacional que se está estableciendo. | UN | وأشارت الى أنها تعتبر أن انضمام جميع الدول الى الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب يتيح تعزيز النظام الدولي الجاري اقامته. |
Sobre la base del principio de que la promoción de la mujer significa la promoción de la familia Benin ha ratificado todos los instrumentos internacionales relativos a la mujer y participa en los foros internacionales sobre la mujer. | UN | وقد عمدت بنن، بناء على المبدأ القائل بأن النهوض بالمرأة معناه النهوض باﻷسرة، إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة وإلى المشاركة في المنتديات الدولية المتعلقة بالمرأة. |
Esta ley establece que los instrumentos internacionales relativos a la prevención y sanción de la violencia contra la mujer, ratificados por el Ecuador, tienen fuerza de ley. | UN | وينص القانون على إضفاء قوة القانون على الصكوك الدولية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه التي صدقت عليها إكوادور؛ |
Ese informe proporcionaba una sinopsis de los instrumentos internacionales relativos a la justicia de menores, haciendo hincapié en las funciones, los papeles y las actividades de los asociados pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas y el mecanismo establecido. | UN | وقدّم ذلك التقرير لمحة عن الصكوك الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث، مع التركيز على أدوار ووظائف وأنشطة الشركاء المعنيين مع منظومة الأمم المتحدة والآلية القائمة. |
B. Medidas relacionadas con la firma o la ratificación de instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo | UN | باء - الإجراءات المتصلة بتوقيع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب أو التصديق عليها |
Tras la ratificación de los instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo, se ha previsto adaptarlos a los nuevos compromisos contraídos por Marruecos en virtud de estos convenios internacionales. | UN | وفي أعقاب التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، من المقرر تكييف هذه الاتفاقات مع الالتزامات الجديدة التي اتخذها المغرب بموجب هذه الاتفاقيات الدولية. |
Además, ha establecido que todos los instrumentos internacionales relativos a la violencia contra la mujer que hayan sido ratificados por el Ecuador deben ponerse en práctica en el ámbito interno. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، أثبتت إكوادور أن جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالعف ضد المرأة التي صدقت عليها إكوادور ينبغي أن تسري في القطاع المحلي. |
Antes había ratificado o se había adherido a varios instrumentos internacionales relativos a la promoción de los derechos humanos en general y los de la mujer en particular, a saber: | UN | وكانت قبل ذلك قد صدقت على العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة، أو انضمت إليها. |
Asimismo, la Asamblea General ha puesto de relieve la importancia de participar en instrumentos internacionales relativos a la contaminación por buques y la seguridad marítima y en otros instrumentos para la protección y preservación del medio marino. | UN | 157 - بالإضافة إلى ذلك، أبرزت الجمعية العامة أهمية المشاركة في الصكوك الدولية المتعلقة بالتلوث الناجم عن السفن والسلامة البحرية وغيرها من الصكوك التي تهدف إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
El Líbano respeta todos los instrumentos internacionales relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y comparte la preocupación de la comunidad internacional por las prácticas inhumanas que se producen en los conflictos armados. | UN | يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة. |
No sólo eso, sino que el Relator Especial tampoco ha podido establecer, por medio de las denuncias y los testimonios de oídas recogidos en su informe, que el citado derecho de propiedad, previsto en los diversos instrumentos internacionales relativos a la cuestión, se haya ejercido jamás, con el conocimiento de las autoridades del Sudán, sobre ninguna persona en ninguna parte del país. | UN | وليس هذا فحسب بل فشل المقرر الخاص أيضا في أن يثبت، حتى من خلال الادعاءات واﻷدلة غير القائمة على بينة، التي جمعها في تقريره، أن حق ملكية اﻹنسان، الذي تناولته مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع قد مورس في أي وقت، بعلم السلطات السودانية، بالنسبة ﻷي فرد في أي جزء من البلد. |
100. Los órganos creados en virtud de tratados deben prestar más atención especial a las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a la prohibición de la esclavitud, la trata de esclavos y la eliminación de la trata de mujeres y muchachas. | UN | ٠٠١- وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تولي المزيد من الاهتمام بصفة خاصة ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحظر الرق وتجارة الرقيق والقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات. |
Ha recomendado a los órganos creados en virtud de tratados que presten especial atención al respeto de las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a la prohibición de la esclavitud, el comercio de esclavos, la eliminación del tráfico de mujeres, la supresión de la explotación de la mujer, la igualdad en el matrimonio, la protección contra la explotación económica y el abuso sexual. | UN | وأوصى الهيئات التعاهدية بإيلاء عناية خاصة لاحترام أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بتحريم الرق وتجارة الرق والقضاء على الاتجار بالمرأة، وإلغاء استغلال المرأة، وإقرار المساواة في الزواج، والحماية من الاستغلال الاقتصادي والاعتداء الجنسي. |
a) acelerar la ratificación de los instrumentos internacionales relativos a la prevención de la violencia, las violaciones y la discriminación de la mujer; | UN | )أ( التعجيل بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمنع العنف والاغتصاب والتمييز ضد المرأة؛ |
Reafirmando las normas consagradas en los instrumentos internacionales relativos a la garantía de los derechos humanos, y en particular la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ تؤكد مجدداً المعايير المتجسدة في الصكوك الدولية المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |