ويكيبيديا

    "instrumentos jurídicos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصكوك القانونية التي
        
    • صكوك قانونية
        
    • من الوثائق القانونية التي
        
    • النصوص القانونية التي
        
    • صكوكا قانونية
        
    • الوسائل القانونية التي
        
    • الصكان القانونيان
        
    • أدوات قانونية
        
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من بند الوقاية ليس غير مألوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الصناعية.
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من اﻷحكـام التحوطية ليس غير مألــوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة
    La empresa Thor ha indicado que, si bien cuando se produjo el accidente no había un reglamento sobre la importación de desechos, actualmente cumple las directrices contenidas en los instrumentos jurídicos que desde entonces el Gobierno ha ratificado. UN وذكرت شركة ثور أنه على الرغم من عدم وجود أي صك ينظم استيراد النفايات عند وقوع الحادث فإنها تراعي اﻵن المبادئ التوجيهية الواردة في الصكوك القانونية التي صدﱠقت عليها الحكومة منذ ذلك الحين.
    En ese sentido existen elementos en el Manual de Lucha contra el Secuestro y otros instrumentos jurídicos que podrían aplicarse a la piratería. UN وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة.
    Desde hace varios decenios, la política israelí impide o traba considerablemente el ejercicio de gran parte de los derechos, incluso los derechos básicos, garantizados a los niños palestinos por distintos instrumentos jurídicos que Israel no respeta. UN إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل.
    La plétora de instrumentos jurídicos que abarcaban el medio marino se señaló como una limitación al cumplimiento de los requisitos de todos ellos. UN إن العدد الهائل من الصكوك القانونية التي تشمل البيئة البحرية قد أُشير إليها بوصفها عقبة أمام تلبية جميع متطلباتها.
    En principio, las autoridades de aduana pueden hacer uso de los mismos instrumentos jurídicos que la policía. UN ومن حيث المبدأ، تستطيع السلطات الجمركية استخدام نفس الصكوك القانونية التي تستخدمها الشرطة.
    Hay varios instrumentos jurídicos que pueden invocarse, según los casos, para congelar activos. UN وهناك العديد من الصكوك القانونية التي يمكن الرجوع إليها لتجميد الأصول استنادا إلى طبيعة القضية المحددة.
    Uno de los legados de la Comisión de Derechos Humanos es la gama de instrumentos jurídicos que se convirtieron en el marco de referencia para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ومن بين تراث لجنة حقوق الإنسان مجموعة الصكوك القانونية التي تحولت إلى إطار مرجعي في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los instrumentos jurídicos que proscriben tales armas a fin de lograr su universalidad. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر هذه الأسلحة أن تفعل ذلك لكي تصبح هذه الصكوك عالمية.
    Los instrumentos jurídicos que regulan el procedimiento de solicitud no contienen disposiciones discriminatorias por motivos de sexo. UN ولا تتضمن الصكوك القانونية التي تحكم تطبيق الإجراء أية أحكام تمييزية على أساس جنساني.
    En los niveles europeo y regional, los expertos presentaron algunos de los instrumentos jurídicos que aún quedan por aplicar y los retos conexos. UN وعلى الصعيدين الأوروبي والإقليمي، عرض الخبراء بعض الصكوك القانونية التي لم تنفذ بعد، والتحديات ذات الصلة.
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من اﻷحكام التحوطية ليس من غير المألوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الصناعية.
    Puede consistir en bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles y documentos o instrumentos jurídicos que demuestren la propiedad o algún otro derecho sobre esos bienes; UN ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛
    Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos jurídicos que se aprueben en este período extraordinario de sesiones serán muy valiosos para la cooperación internacional. UN ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأن الصكوك القانونية التي ستعتمد أثناء الدورة الحالية ستكون ذات أهمية كبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Los instrumentos jurídicos que sirvieran de base al funcionamiento de la AFM tendrían que conciliarse con las facultades de las instituciones preexistentes, en particular el FMI. UN وسيتعين مواءمة الصكوك القانونية التي ستعمل على أساسها تلك المنظمة مع صلاحيات المؤسسات القائمة، وعلى اﻷخص صندوق النقد الدولي.
    Demuestra la voluntad común y la determinación de la comunidad internacional de proteger el sistema de instrumentos jurídicos que reglamentan la limitación internacional de los armamentos y la no proliferación. UN فهو يظهر إرادة المجتمع الدولي المشتركة وتصميمه على المحافظة على نظام الصكوك القانونية التي تنظم تحديد الأسلحة وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    Su labor en esta esfera comprende el desarrollo de instrumentos jurídicos que rigen el transporte internacional de mercancías y el paso de vehículos. UN ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات.
    A continuación figura una lista de algunos instrumentos jurídicos que se han promulgado para garantizar y promover la aplicación en Camboya de la Convención sobre los Derechos del Niño: UN ٨ - وفيما يلي قائمة تشتمل على عدد من الوثائق القانونية التي تم اعتمادها لضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في كمبوديا والتشجيع على الالتزام بأحكامها:
    Existen entre 8 y 10 casos por año en que la Oficina recomienda derogar o enmendar instrumentos jurídicos que violan la igualdad de derechos de mujeres y hombres. UN وهناك ما يتراوح بين 8 و10 من الأمثلة كل سنة حدث فيها أن المكتب المذكور قد نبّه إلى ضرورة إلغاء أو تعديل النصوص القانونية التي تنتهك الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    Para lograr su integración se requieren instrumentos jurídicos que las protejan de la discriminación y garanticen sus derechos e igualdad de oportunidades en la sociedad. UN ويتطلب إدماجهم في المجتمع صكوكا قانونية لحمايتهم من التمييز وكفالة حقوقهم وتمتعهم بتكافؤ الفرص في المجتمع.
    Según el Estado parte, el autor no utilizó para el ejercicio de sus derechos los instrumentos jurídicos que la legislación checa le brindaba. UN فلم يستنفد صاحب البلاغ، وفقاً للدولة الطرف، الوسائل القانونية التي يوفرها له القانون التشيكي لممارسة حقوقه.
    Los artículos de la parte II del Acuerdo están consagrados en los dos principales instrumentos jurídicos que rigen la pesca marítima en Namibia: UN يجسد الصكان القانونيان الأساسيان المُنظّمان لصيد الأسماك في ناميبيا المواد المنصوص عليها في الجزء الثاني من الاتفاق:
    Las Naciones Unidas y los grupos regionales han aprobado instrumentos jurídicos que complementan las normas internacionales que se ocupan de medidas antiterroristas. UN وتمكنت الأمم المتحدة والتجمعات الجهوية من اعتماد أدوات قانونية ستثري لا محالة التشريع الدولي الخاص بهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد