V.2 Necesidad de otros instrumentos o arreglos | UN | الحاجة الـــى الصكوك أو ترتيبات، أو خلاف ذلك. |
Inevitablemente, dicha protección es limitada, ya que la mayoría de los Estados no aceptan esos instrumentos o el derecho de un individuo a presentar una denuncia. | UN | غير أن هذه الحماية محدودة بالتأكيد، لأن أغلبية الدول لا تقبل هذه الصكوك أو بالحق في الشكوى بصفة فردية. |
Había que preguntarse si se disponía de instrumentos o mecanismos de acción. | UN | والسؤال الذي ينبغي أن يُطرح هو: هل توجد صكوك أو آليات للعمل؟ |
Además, era preciso desarrollar instrumentos o mecanismos financieros subnacionales que pudieran ayudar a las regiones más pobres en los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Quienes hayan procurado armas, instrumentos o cualquier otro medio que haya servido para la ejecución del acto, a sabiendas de que servirían para ello; | UN | `2 ' من يقوم، عن علم، بتوفير الأسلحة، أو الأدوات أو أي وسيلة أخرى يمكن أن تكون قد ساعدت في ارتكاب الفعل؛ |
En el último año tres Estados se adhirieron a la Convención de 1951 o al Protocolo de 1967, con lo que el número de Estados Partes en uno de esos instrumentos o en ambos se elevó a 134. | UN | وقد انضمت كذلك ثلاث دول في العام الماضي الى اتفاقية عام ١٥٩١ أو إلى بروتوكول عام ٧٦٩١، وبذلك يصبح عدد الدول اﻷطراف في واحد من هذين الصكين أو فيهما كليهما ٤٣١ دولة. |
Los problemas de coordinación generalmente aumentarán a medida que aumente el número de instrumentos o enfoques. | UN | وسوف تزداد التحديات الخاصة بالتنسيق عموماً كلما ازداد عدد الصكوك أو عدد النُهج. |
Varios representantes reafirmaron la importancia de la participación de las Naciones Unidas en una iniciativa sostenida en pro de la familia, comprendida la supervisión de la aplicación de los instrumentos o acuerdos internacionales relativos a la familia. | UN | وأكد عدد من الممثلين مجددا على أهمية مشاركة اﻷمم المتحدة في مبادرة متواصلة تتخذ لصالح اﻷسرة وتشمل متابعة الصكوك أو الاتفاقات الدولية النافذة ذات الصلة باﻷسرة. |
La Conferencia Mundial instó a aquellos Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de ratificar ciertos instrumentos o de adherirse a ellos, entre otros, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وقد حث المؤتمر العالمي تلك الدول التي لم تقم بعد بذلك، بالنظر في التوقيع والتصديق على بعض الصكوك أو الانضمام إليها من بينها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En consecuencia, el informe se centraba en los resultados y evitaba insistir en el proceso de negociaciones de tales instrumentos o en la actitud de los Estados respecto de los diferentes regímenes ya durante el proceso de la negociación o después de la conclusión de ésta. | UN | ومن ثم يركز التقرير على الحصائل أو النتائج، ويتجنب التشديد على عملية التفاوض على هذه الصكوك أو على موقف الدول إزاء النظم المعنية، إما أثناء عملية التفاوض أو بعد اختتام المفاوضات. |
Se señaló que la definición se había redactado adrede en términos generales y abiertos a fin de darle la flexibilidad necesaria para adaptarse a la rápida evolución de los instrumentos o acuerdos, que todavía darían orientación a los usuarios de la Guía indicándoles con claridad lo que se pretendía que abarcara la definición. | UN | ولوحظ أن النص صيغ عمدا في اطار عام ومفتوح لتوفير المرونة اللازمة لاستيعاب الصكوك أو الترتيبات السريعة التطور التي تظل تقدم ارشادات لمستعملي الدليل بتبيان ما يقصد من المصطلح أن يشمله. |
En primer lugar, la cuestión de la complementariedad podría plantearse cuando un derecho determinado esté regulado por varios instrumentos o mecanismos. | UN | أولاً، إن مسألة التكامل يمكن أن تنشأ متى كان حق بعينه مشمولاً بعدة صكوك أو آليات. |
La India está dispuesta a que sus compromisos se recojan en instrumentos o arreglos jurídicamente vinculantes. | UN | والهند مستعدة لتضمين التزاماتها في صكوك أو ترتيبات ملزمة قانوناً. |
Alternativamente, se puede hacer frente a él con una combinación de diferentes instrumentos o enfoques de menor alcance. | UN | وكبديل لذلك، يمكن مواجهته بالربط بين صكوك أو نهج مختلفة ضيقة النطاق. |
La preparación de instrumentos o listas de verificación para mejorar la gestión de los riesgos, así como la creación de acuerdos modelo de colaboración, podría facilitar aún más ese proceso. | UN | ومما يسهل هذه العملية وضع أدوات أو قوائم للمراجعة من أجل إدارة المخاطر بصورة أفضل، وعمل اتفاقات شراكة موحدة. |
Algunas de ellas se centran en el marco general más que en determinados instrumentos o cuestiones. | UN | وتركز بعض التوصيات على الإطار العام وليس على أدوات أو مسائل بعينها. |
Se destacó la importancia de la cooperación para reducir las capturas incidentales y aplicar instrumentos o programas de seguimiento, control y vigilancia. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التعاون على تقليل الصيد العرضي، وتطبيق أدوات أو برامج الرصد والمراقبة والإشراف. |
:: Modalidad de cooperación con el sector privado basada en una combinación de instrumentos o en resultados negociados | UN | :: طريقة للتعاون مع القطاع الخاص تقوم على الجمع بين الأدوات أو النتائج المتفق عليها من خلال التفاوض |
El instrumento o los instrumentos o medios jurídicos para lograr el desarme nuclear | UN | الأداة أو الأدوات أو الوسائل القانونية لتحقيق نزع السلاح النووي |
● En la actualidad el número de Estados Partes en uno de estos instrumentos o en ambos asciende a 141. | UN | :: هنالك حالياً 141 دولة طرفاً في أحد هذين الصكين أو في كليهما. |
Si éstos consisten en objetos, instrumentos o producto del delito. | UN | وذلك إذا ما كانت تمثل جسما أو أداة أو نتاجا لجريمة. |
iii) A quien diese al autor o autores del delito armas o instrumentos o cualquier otra cosa que se utilizase en la comisión del delito a sabiendas del primero o ayudase en cualquier otra forma en actos dirigidos a preparar, facilitar o consumar el delito. | UN | ثالثا - من أعطى للفاعل أو الفاعلين سلاحا أو آلات أو أي شيء آخر مما استُعمل في ارتكاب الجريمة مع علمه بها أو ساعدهم بأي طريقة أخرى في الأعمال المجهزة أو المسهلة أو المتممة لارتكابها. |
Pedir también que se establezcan instrumentos o mecanismos financieros especiales que permitan a los pequeños Estados insulares en desarrollo aumentar su capacidad nacional para desarrollar o explotar sus recursos de manera sostenible; | UN | يدعو أيضا إلى إنشاء آليات أو أدوات مالية خاصة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تعزيز قدراتها الوطنية على تطوير أو استغلال مواردها بأسلوب مستدام؛ |
Por lo que respecta a la trágica situación de los niños soldados, la comunidad internacional debe establecer instrumentos más estrictos para poner fin al reclutamiento forzoso y a la utilización de niños como instrumentos o víctimas de conflictos. | UN | وفيما يتعلق بالمحنة المأساوية للجنود الأطفال، ينبغي للمجتمع الدولي الأخذ بصكوك أكثر تقييداً لوضع حد للتجنيد القهري للأطفال واستخداماتهم كأدوات أو ضحايا للصراعات. |
Quienes hayan facilitado las armas, los instrumentos o cualquier otro medio utilizado para cometer ese acto, a sabiendas de que se iban a emplear con ese propósito; | UN | وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛ |
El UNFPA cuenta con pocos instrumentos o marcos para ayudar al personal a que analice la capacidad. | UN | وليس للصندوق سوى عدد قليل من الوسائل أو الأطر التي يمكن أن يستعين بها موظفوه في تحليل القدرات. |