instrumentos regionales y mundiales para un desarrollo ecológicamente sostenible que beneficie a los pobres. | UN | دعم الصكوك الإقليمية والعالمية من أجل تنمية مستدامة بيئيا يستفيد منها الفقراء. |
Otra diferencia regional se refería a los instrumentos regionales mencionados como medidas adoptadas para aplicar el párrafo 2 del artículo. | UN | وهناك فارق إقليمي آخر في الصكوك الإقليمية المشار إليها بوصفها تدابير تُتخذ لتنفيذ الفقرة 2 من المادة. |
Corresponde a los instrumentos regionales y nacionales de derechos humanos hacer una contribución crucial a la tarea de fortalecer y complementar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتُسهم الصكوك الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان إسهاما حيويا في تعزيز وتكملة المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, el Estado Parte ha ratificado instrumentos regionales de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وصدقت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على صكوك إقليمية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Se hizo referencia a determinados instrumentos regionales y a la fructífera experiencia de algunas organizaciones regionales en la elaboración de reglamentos modelo. | UN | وأُشير إلى صكوك إقليمية معيّنة وإلى ما اكتسبته بعض المنظمات الإقليمية من تجربة مثمرة في وضع لوائح تنظيمية نموذجية. |
Asimismo, reconoció la importancia de los instrumentos regionales y dijo que éstos deberían consagrar el principio de la voluntariedad. | UN | واعترف بأهمية الصكوك الإقليمية وقال إنها ينبغي أن تنص على مبدأ الطوعية. |
Promoción de la negociación o, cuando proceda, el fortalecimiento de los instrumentos regionales para luchar contra el tráfico ilícito | UN | القيام، حسب الاقتضاء، بتشجيع التفاوض أو تعزيز الصكوك الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع |
Además, el país está dispuesto a aceptar instrumentos regionales de derechos humanos más intrusivos. | UN | كما أن أبواب البلد مفتوحة أمام الزيارات التفتيشية الفجائية التي تتم بموجب الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان. |
De ese modo, el Acuerdo ofrece un marco práctico para los instrumentos regionales. | UN | وهكذا فإن الاتفاق يوفر مخططا لوضع الصكوك الإقليمية. |
Los países miembros que todavía no hayan adoptado las medidas necesarias para poner en funcionamiento uno o varios de estos instrumentos regionales en sus territorios deberían hacerlo. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء التي لم تتخذ بعد الإجراءات اللازمة لكي تنفذ في أقاليمها واحدا أو أكثر من هذه الصكوك الإقليمية أن تفعل ذلك. |
O3-S2 instrumentos regionales y mundiales que promueven el desarrollo ecológicamente sostenible y benefician a los pobres | UN | وضع الصكوك الإقليمية والدولية التي تشجع التنمية البيئية المستدامة وتفيد الفقراء |
En Tuvalu se siente por cierto la necesidad de asistencia para desarrollar la legislación local basándose en los modelos proporcionados con arreglo a estos instrumentos regionales. | UN | ومن المؤكد أنـه توجـد في توفالو حاجة ملموسة للمساعدة من أجل وضع تشريعات محلية تقوم على النماذج التي توفرها هذه الصكوك الإقليمية. |
A diferencia de los TBI y los acuerdos bilaterales de libre comercio, no todos los instrumentos regionales son vinculantes. | UN | وبخلاف معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التجارة الحرة الثنائية، فإن الصكوك الإقليمية ليست جميعها صكوكاً ملزمة. |
El Sudán está trabajando denodadamente a fin de imponer el cumplimiento de los instrumentos regionales e internacionales para la cooperación en la esfera de la delincuencia. | UN | وقال إن السودان تعمل جاهدة على تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية الخاصة بالتعاون في مجال الجريمة. |
Este derecho ha sido sancionado por otros instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos en los cuales Lesotho es parte. | UN | وهذا الحق منصوص عليه أيضاً في صكوك إقليمية ودولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان تمثِّل ليسوتو طرفاً فيها. |
Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما. |
No hay instrumentos regionales de derechos humanos a los que Nueva Zelandia pueda adherirse. | UN | وليست هناك صكوك إقليمية لحقوق الإنسان يمكن أن تصبح نيوزيلندا طرفاً فيها. |
14. También cabe mencionar las disposiciones sobre la materia de distintos instrumentos regionales de derechos humanos, entre las que figuran: | UN | ١٤ - ويمكن اﻹحالة أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من الصكوك اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك: |
También observó que Grecia era parte en casi todos los tratados fundamentales e instrumentos regionales de derechos humanos. | UN | ولاحظ المغرب أيضاً أن اليونان طرف في جميع المعاهدات الأساسية والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً. |
Kenya, que actualmente tiene 240.000 refugiados de los que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, respeta los instrumentos regionales internacionales que rigen su protección. | UN | وقال إن بلده يستقبل حاليا نحو 000 240 من اللاجئين المشمولين بولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإن كينيا تلتزم بالصكوك الإقليمية والدولية التي تنظم حمايتهم. |
Muchos mencionaron también que sus países habían ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y varios instrumentos regionales de lucha contra la corrupción. | UN | وذكر متكلمون عديدون أيضا قيام بلدانهم بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ومختلف الاتفاقيات الإقليمية الأخرى لمكافحة الفساد. |
No es necesario que esos acuerdos exijan la elaboración de instrumentos regionales específicos para tratar de todas las normas comerciales, sino que podrían remitir a los instrumentos de la OMC y centrarse en las cuestiones fundamentales restantes de las relaciones comerciales entre los países miembros. | UN | ولا حاجة ﻷن تنشئ هذه الاتفاقات صكوكا إقليمية محددة لمعالجة جميع القواعد التجارية، بل يمكن لهذه الاتفاقات أن تتخذ من صكوك منظمة التجارة العالمية مرجعا لها وأن تركز على القضايا الرئيسية المتبقية في العلاقات التجارية فيما بين البلدان اﻷعضاء. |
Las opciones van desde los microseguros para las comunidades más vulnerables hasta instrumentos regionales aplicables a varios países. | UN | وتتنوع الخيارات من التأمين البالغ الصغر في حالة أشد المجتمعات تأثراً إلى أدوات إقليمية تضم عدة بلدان. |
Mención aparte merecen determinados instrumentos regionales destinados a combatir crímenes de trascendencia internacional, particularmente el terrorismo. | UN | 118 - وينبغي الإشارة بشكل مستقل إلى اتفاقيات إقليمية معينة لمكافحة جرائم تثير قلقا دوليا، ولا سيما الإرهاب. |
Subobjetivo 2: instrumentos regionales y mundiales para lograr un desarrollo ecológicamente sostenible que beneficie a los pobres | UN | البرنامج الفرعي 2: الأدوات الإقليمية والعالمية اللازمة للتنمية المستدامة بيئيا لصالح الفقراء |
22. instrumentos regionales de derechos humanos en los que Egipto es Parte: | UN | 22- المواثيق الإقليمية لحقوق الإنسان والمنضمة لها مصر |
Evidentemente, el objetivo de esos instrumentos regionales: controlar el acceso a las armas, guarda relación con la estrategia general de represión del terrorismo. | UN | ومن الواضح أن هدف الوثائق الإقليمية الخاص بمراقبة الوصول إلى الأسلحة مناسب للاستراتيجية العامة للقضاء على الإرهاب. |
Lo mismo se afirma y se explica en mayor detalle en los tratados internacionales, los instrumentos regionales de derechos humanos y las constituciones y leyes nacionales. | UN | كما يرد تأكيد وتفصيل ذلك في معاهدات دولية، وصكوك إقليمية لحقوق الإنسان ودساتير وقوانين وطنية. |
Los instrumentos regionales pueden contribuir a reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب. |