Algunas delegaciones consideraron que debía incluirse en el texto del programa la lista de los instrumentos y normas internacionales vigentes. | UN | وارتأت وفود ضرورة تضمين البرنامج قائمة الصكوك والمعايير الدولية الموجودة. |
El inmenso esfuerzo que representa la creación de instrumentos y normas internacionales queda en agua de borrajas si su adopción no va seguida de su aplicación. | UN | والجهود الهائلة التي تبذل في وضع الصكوك والمعايير الدولية تذهب هباء إذا لم تُطبق بعد اعتمادها. |
En consecuencia, Chile exhorta una vez más a todos los Estados a que adapten su legislación de manera de dar primicia a los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبناء عليه، تدعو شيلي مرة أخرى جميع الدول إلى تكييف تشريعها الداخلي لضمان أولية الصكوك والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Realiza estudios, prepara informes y vigila la aplicación de los instrumentos y normas de derechos humanos; | UN | ويجرى دراسات ويعد تقارير بشأن إعمال صكوك ومعايير حقوق اﻹنسان ويتابعها؛ |
El inmenso esfuerzo que representa la creación de instrumentos y normas internacionales queda en agua de borrajas si su adopción no va seguida de su aplicación. | UN | والجهود الهائلة التي تبذل في استنباط الصكوك والمعايير الدولية تذهب هباء إذا لم يُتبع اعتمادها بتطبيقها. |
Primero, es necesario aumentar la conciencia del público acerca de los progresos realizados por las Naciones Unidas en la creación de instrumentos y normas internacionales. | UN | أولها، هو ضرورة توعية الجماهير بالتقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة في وضع الصكوك والمعايير الدولية. |
Existe un amplio cuerpo de instrumentos y normas de ese tipo para proteger a los niños afectados por la guerra. | UN | وتوجد حاليا مجموعة كبيرة من الصكوك والمعايير لحماية الأطفال المتضررين من الحرب. |
Existe un amplio cuerpo de instrumentos y normas de ese tipo para proteger a los niños afectados por la guerra. | UN | وتوجد حالياً مجموعة كبيرة من الصكوك والمعايير لحماية الأطفال المتضررين من الحرب. |
Además de los instrumentos y normas internacionales, diversas sociedades pueden recurrir a sus propias normas tradicionales sobre el modo de actuar en una guerra. | UN | بالإضافة إلى الصكوك والمعايير الدولية، بإمكان مجتمعات شتى الاستفادة من قواعدها التقليدية التي تحكم السلوك في الحرب. |
La organización contribuye a crear capacidad en los Estados de poner en práctica y cumplir los instrumentos y normas internacionales. | UN | وتسهم المنظمة في بناء قدرات الدول على تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية والامتثال لها. |
En Suiza, por ejemplo, la formación básica de los funcionarios de prisiones incluye la formación acerca de los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos. | UN | ففي سويسرا مثلاً، يشمل التدريب الأساسي لموظفي السجون الصكوك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
ii) Los instrumentos y normas internacionales, regionales y nacionales sobre las restricciones legítimas a la libertad de expresión; | UN | الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بالقيود المشروعة على حرية التعبير؛ |
Por último, en el capítulo V, el Relator Especial expone sus conclusiones y finaliza el informe con recomendaciones destinadas a mejorar el respeto de los instrumentos y normas internacionales a los que se refiere su mandato. | UN | وأخيرا، يعرض المقرر الخاص استنتاجاته في الفصل الخامس، ويختتم تقريره بتوصيات ترمي إلى تحسين احترام الصكوك والمعايير الدولية المشار إليها في ولايته. |
Varias delegaciones opinaron que para lograr el objetivo de proteger a los niños contra la explotación, en particular la explotación sexual, más valía aplicar y hacer cumplir los instrumentos y normas internacionales ya vigentes que crear nuevos instrumentos internacionales. | UN | وفي هذا الشأن، رأت عدة وفود أن حماية اﻷطفال من الاستغلال، وخاصة الاستغلال الجنسي، تتحقق على وجه أفضل عن طريق انفاذ الصكوك والمعايير الدولية القائمة لا عن طريق وضع صكوك دولية جديدة. |
64. El proceso democrático de la República Arabe Siria avanza constantemente, de conformidad con los instrumentos y normas internacionales y con el contexto histórico, cultural, económico y religioso del país. | UN | ٦٤ - وقال إن العملية الديمقراطية في الجمهورية العربية السورية تتقدم بثبات على نحو يتمشى مع الصكوك والمعايير الدولية والخلفية والتاريخية والثقافية والاقتصادية والدين للبلد. |
Algunos gobiernos han elaborado o revisado los instrumentos jurídicos relacionados con la familia con arreglo a las disposiciones de los instrumentos y normas internacionales. | UN | ١٦ - ووضعت بعض الحكومات أو نقحت صكوكا قانونية تتعلق باﻷسرة وفقا ﻷحكام الصكوك والمعايير الدولية. |
Otros han examinado y revisado sus instrumentos jurídicos nacionales relativos a la familia a fin de ajustarlos a los instrumentos y normas internacionales. | UN | بينما قامت حكومات أخرى باستعراض وتنقيح صكوكها القانونية الوطنية المتعلقة بالأسرة لكي تتماشى مع الصكوك والمعايير الدولية. |
Los pueblos indígenas disponen de diversos instrumentos y normas de derechos humanos para promover y proteger sus derechos. | UN | وتتاح لهذه الشعوب عدد من صكوك ومعايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوقها وحمايتها. |
Destacamos que la comunidad internacional tiene un interés legítimo en esta tarea, en el marco de la Carta de las Naciones Unidas, con énfasis en la implementación de los instrumentos y normas universales y regionales sobre derechos humanos. | UN | ونحن نشدد على أن المجتمع الدولي لديه مصلحة شرعية في هذه المهمة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التركيز على تنفيذ صكوك ومعايير حقوق اﻹنسان العالمية واﻹقليمية. |
Se han aprobado nuevos instrumentos y normas internacionales y se ha ampliado o revisado el ámbito de aplicación de los que ya existen. | UN | واعتُمدت صكوك وقواعد دولية جديدة، واتسع نطاق ما هو قائم منها أو أعيد النظر فيه. |
Los representantes especiales deberían asimismo utilizar los instrumentos y normas relativos a los niños y los conflictos armados como base de su campaña de promoción. | UN | وينبغي للممثلين الخاصين للاتحاد الأوروبي أن يستشهدوا أيضاً بالصكوك والمعايير المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح كجزء من دعوتهم الاستباقية. |
- los instrumentos y normas internacionales se han ampliado y fortalecido de manera importante; | UN | - توسعت الصكوك والقواعد الدولية وتوطدت إلى حد كبير؛ |
23. Durante los últimos veinte años se han formulado multitud de instrumentos y normas en materia de género y desplazamiento forzoso, cada vez con mayor inclusión de las desplazadas internas. | UN | 23- شهدت العشرون سنة الماضية صياغة العديد من الأدوات والمعايير ذات الصلة بالنوع الجنساني والتشريد القسري، والتي تشمل على نحو متزايد قضية المشردات داخلياً. |
Marco jurídico y normativo: instrumentos y normas | UN | الأطر والصكوك والمعايير القانونية والمعيارية |