En sentido general, el alcance de la violencia por razón del sexo es invisible dada la insuficiencia de datos desglosados por edades. | UN | ويظل العنف المستند إلى نوع الجنس خافيا عن العيان في معظم الأحوال، بسبب عدم كفاية البيانات المصنفة حسب العمر. |
El Comité expresa su preocupación por la insuficiencia de datos estadísticos en los informes. | UN | ٠٦١ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية البيانات الاحصائية الواردة في التقريرين. |
Al Comité también le preocupa la insuficiencia de datos y de concienciación respecto de los fenómenos de la explotación sexual comercial de niños en Tayikistán. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البيانات والوعي بظاهرة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في طاجيكستان. |
La insuficiencia de datos desglosados por sexo limitan sus esfuerzos para promover la causa de la mujer. | UN | كما أن نقص البيانات الموزعة حسب نوع الجنس تحدّ من جهوده للنهوض بقضية المرأة. |
Por consiguiente, la insuficiencia de datos puede ser una limitación grave, que pone de relieve la necesidad de introducir mejoras y potenciar la capacidad en ese sector. | UN | ولذلك، قد يشكل نقص البيانات عائقاً كبيراً وهو ما يؤكد ضرورة إدخال تحسينات وتعزيز القدرات في هذا المجال. |
Esta insuficiencia de datos existe a todos los niveles y afecta a distintos interesados. | UN | وتوجد الثغرات في البيانات على جميع المستويات وتنطبق على جميع أصحاب المصلحة. |
El Comité expresa preocupación por la insuficiencia de datos estadísticos desglosados por sexo en todas las esferas abarcadas en el informe. | UN | 257 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم كفاية البيانات الإحصائية الموزعة حسب الجنس في جميع أجزاء التقرير. |
No obstante, sigue preocupado por la insuficiencia de datos en relación con algunos aspectos que abarca la Convención. | UN | بيد أنها تظل قلقة إزاء عدم كفاية البيانات في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Se señalaron varios obstáculos que obstaculizan la labor del Programa, en particular la insuficiencia de datos para determinar la identidad de las víctimas. | UN | وأُشير إلى بضع عقبات تعرقل أعمال البرنامج، بما في ذلك عدم كفاية البيانات اللازمة لتحديد هوية الضحايا. |
El progreso en la ordenación sostenible de la tierra se ve limitado principalmente por problemas de capacidad, carencia de financiación e insuficiencia de datos. | UN | وما يعوق بشكل رئيسي إحراز التقدم في مجال الإدارة المستدامة للأراضي هو مسائل القدرات، والافتقار إلى الأموال وعدم كفاية البيانات. |
157. Al Comité le preocupa la insuficiencia de datos sobre el trabajo infantil y la explotación económica de los niños. | UN | 157- يساور اللجنة القلق لعدم كفاية البيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم. |
939. Al Comité le preocupa la insuficiencia de datos sobre el trabajo infantil y la explotación económica de los niños. | UN | 939- يساور اللجنة القلق لعدم كفاية البيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم. |
939. Al Comité le preocupa la insuficiencia de datos sobre el trabajo infantil y la explotación económica de los niños. | UN | 939- يساور اللجنة القلق لعدم كفاية البيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم. |
El Comité toma nota de la insuficiencia de datos estadísticos desglosados por sexo en todos los ámbitos. | UN | 62 - وتلاحظ اللجنة عدم كفاية البيانات الإحصائية المفضضة حسب نوع الجنس في جميع الميادين. |
Sin embargo, expresa su preocupación por la insuficiencia de datos sobre las personas de determinados grupos minoritarios, en particular minorías de las ex repúblicas yugoslavas. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء نقص البيانات المتعلقة بالأشخاص المنحدرين من أقليات معينة، لا سيما الأقليات المنحدرة من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
Sin embargo, expresa su preocupación por la insuficiencia de datos sobre las personas de determinados grupos minoritarios, en particular minorías de las ex repúblicas yugoslavas. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء نقص البيانات المتعلقة بالأشخاص المنحدرين من جماعات أقلية معينة، لا سيما الأقليات المنحدرة من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
El primer orador se refirió al problema de obtener personal calificado para aplicar un programa de precios de transferencia y abordar la cuestión de la insuficiencia de datos. | UN | 37 - تناول المتكلم الأول مشكلة الحصول على موظفين مؤهلين لتطبيق برنامج تسعير التحويل، ومسألة نقص البيانات. |
Es esencial mejorar las estadísticas y la reunión de datos sobre las corrientes de financiación orientadas a la ordenación sostenible de los bosques y cuestiones conexas en todos los niveles a fin de lograr avances sistemáticos. Asimismo, deben reforzarse los mecanismos para subsanar la insuficiencia de datos y generar datos exactos y coherentes. | UN | ويتسم تحسين الإحصاءات وجمع البيانات عن التدفقات المالية للإدارة المستدامة للغابات والمسائل ذات الصلة بأهمية كبيرة لإحراز تقدم منهجي، وينبغي تعزيز الآليات ذات الصلة لمعالجة الثغرات في البيانات وإنتاج بيانات متسقة ودقيقة. |
Mientras que pasar a utilizar " la media de años de escolarización " tal vez habría producido un mejor indicador, el Comité concluyó que este procedimiento todavía no era viable a causa de la insuficiencia de datos. | UN | ولئن كان التحول إلى مستوى " متوسط سنوات الدراسة ' ' ربما سيوفر مقياسا أفضل، رأت اللجنة أن ذلك غير عملي بسبب قصور البيانات. |
Reconociendo la insuficiencia de datos estadísticos sobre las enfermedades no transmisibles, en particular en los países en desarrollo, y la necesidad de que se elabore y se utilice ampliamente un conjunto de indicadores estandarizados para la reunión de datos y la información sobre las tendencias de las enfermedades no transmisibles y sus factores de riesgo en los planos nacional, regional y mundial, | UN | وإذ تقر بعدم وجود بيانات إحصائية كافية عن الأمراض غير المعدية، وبخاصة في البلدان النامية، وبضرورة وضع مجموعة من المؤشرات الموحدة واستخدامها على نطاق واسع لجمع البيانات وتوفير المعلومات المتعلقة باتجاهات الأمراض غير المعدية وعوامل خطر الإصابة بها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، |
Es difícil analizar pautas temporales por la insuficiencia de datos, y las comparaciones entre diferentes regiones no son necesariamente válidas. | UN | وكان من الصعب وضع أنماط زمانية حيث لم تكن هناك بيانات كافية ولم تكن المقارنة بين مختلف المناطق صالحة بالضرورة. |
El Comité toma nota de los planes para aprobar órdenes de protección, pero se muestra preocupado por la persistencia de la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, y por la insuficiencia de datos sobre todas las formas de violencia contra la mujer, en particular contra las mujeres inmigrantes, las refugiadas y las pertenecientes a minorías. | UN | 340- ومع إقرار اللجنة بالخطط التي وضعت لاعتماد أوامر الحماية، فإنه يساورها القلق إزاء استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وعدم وجود ما يكفي من البيانات عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات. |
La eficacia de esas medidas de conservación y ordenación presenta ciertas dificultades debido a la insuficiencia de datos científicos y otra información pertinente. | UN | وثمة صعوبات تكتنف تقييم فعالية تدابير الحفظ والإدارة تلك، بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات العلمية وغيرها من المعلومات. |