Sin embargo, esta asistencia también está en peligro y el OOPS ya se ha visto obligado a reducir diversas actividades a causa de la insuficiencia de fondos. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المساعدات معرضة أيضا للخطر وقد اضطرت الأونروا بالفعل إلى خفض عدد من الأنشطة بسبب نقص التمويل. |
Los Cursos Regionales que se habían previsto para 2013 y 2014 se cancelaron debido a la insuficiencia de fondos. | UN | وأُلغيت الدورتان الدراسيتان الإقليميتان اللتان كان من المقرر عقدهما في عامي 2013 و 2014، بسبب نقص التمويل. |
Habida cuenta de la insuficiencia de fondos, no se alcanzaron algunos de los resultados previstos para los programas. | UN | ولم يتم تحقيق بعض النتائج المبرمجة بسبب عدم كفاية الأموال. |
Tres partidos políticos han presentado quejas por la insuficiencia de fondos y las limitaciones de los plazos para registrarse. | UN | وقدمت ثلاثة أحزاب سياسية شكاوى بشأن عدم كفاية الأموال والقيود الزمنية المفروضة على التسجيل. |
Un problema es la insuficiencia de fondos para proyectos de colaboración. | UN | وتشمل الفجوات القائمة: عدم كفاية التمويل للمشاريع التعاونية. |
A pesar de la existencia de la Política y el Plan de Acción, el progreso ha sido mínimo debido a la insuficiencia de fondos. | UN | وعلى الرغم من وجود السياسة وخطة عملها، فإن التقدم المحرز كان ضئيلاً جداً نتيجة لعدم كفاية التمويل. |
:: insuficiencia de fondos para apoyar la ejecución del Programa de Acción de Bruselas en los planos subregional y regional. | UN | :: نقص الأموال المتاحة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية التي تدعم تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
El Gobierno y la comunidad internacional comparten la responsabilidad de proporcionar apoyo financiero y de otro tipo para el proceso electoral y, en particular, de solucionar la insuficiencia de fondos. | UN | وأنه يتعين على الحكومة والمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لإطار العملية الانتخابية ولا سيما معالجة ثغرات التمويل. |
Podría afectar a la prestación de servicios en caso de insuficiencia de fondos. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا التمويل على تقديم الخدمات في حال نقص التمويل. |
Si bien se inició en el país la producción de sales de rehidratación oral, las cantidades producidas fueron muy inferiores a las necesidades nacionales, debido fundamentalmente a la insuficiencia de fondos. | UN | وبدأ إنتاج أملاح اﻹماهة الفموية لكن الكميات المنتجة كانت أقل بكثير من الاحتياجات الوطنية ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى نقص التمويل الكافي. |
Quizá la dificultad más grave que debe afrontarse en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo sea la insuficiencia de fondos. | UN | 35 - وربما يكون نقص التمويل أشد القيود التي تعيق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Alta Comisionada Adjunta señaló que la determinación del destino de las contribuciones agravaba el problema de la insuficiencia de fondos y rogó a los donantes que no destinaran los fondos aportados a fines específicos en el segundo semestre del año. | UN | ولفتت الأنظار إلى أن تخصيص المساهمات يزيد مشكلة نقص التمويل تعقيداً، وناشدت الجهات المانحة عدم تخصيص الأموال في النصف الثاني من السنة. |
La insuficiencia de fondos afecta de forma particularmente directa a las vidas de los niños y las mujeres. | UN | 82 - وينجم عن نقص التمويل أثر مباشر بالذات على حياة الأطفال والنساء. |
El menor número se debió al hecho de que, por lo general, las oficinas no estaban en pleno funcionamiento a resultas de la insuficiencia de fondos y de personal | UN | ويمكن عزو انخفاض عدد الاجتماعات إلى عدم تشغيل المكاتب بكامل طاقتها بصفة عامة بسبب عدم كفاية الأموال والموظفين |
La dificultad estriba en la insuficiencia de fondos de origen institucional para quienes trabajan en instituciones científicas y de investigación a fin de participar en conferencias y seguir estudios de larga duración en el extranjero. | UN | والمشكلة التي تصادفهم هي عدم كفاية الأموال المستمدة من مصادر مؤسسية للعاملين في المؤسسات العلمية والبحثية كي يتسنى لهم المشاركة في المؤتمرات الأجنبية والقيام بدراسات طويلة الأمد في الخارج. |
Cabe notar que las mejoras y el mantenimiento básico de los componentes de la infraestructura básica previstos para el bienio actual han encontrado dificultades graves a causa de la insuficiencia de fondos. | UN | وينبغي ملاحظة أن التحسينات والصيانة الأساسية لعناصر الهياكل الأساسية الرئيسية، التي تم التخطيط لها لفترة السنتين الحالية، قد تعرضت لضغوط شديدة ناجمة عن عدم كفاية الأموال. |
Sin embargo, el progreso general en la implantación del Plan de Acción de Madrid se ha retrasado en muchos países, con deficiencias significativas entre las políticas y la práctica, como consecuencia de la insuficiencia de fondos y la carencia de recursos humanos y políticos. | UN | ومع ذلك، تخلَّف التقدم العام المحرز في تنفيذ خطة عمل مدريد في العديد من البلدان، حيث توجد فجوات كبيرة بين السياسات والممارسة نتيجة لعدم كفاية الأموال ونقص الموارد البشرية والسياسية. |
Por último, deseo reiterar mi preocupación ante la insuficiencia de fondos de que sufre la Procuraduría. | UN | ١٣ - وختاما، أود أن أؤكد من جديد انشغالي إزاء عدم كفاية التمويل المخصص لمكتب المستشار. |
Entretanto, continúa mejorando de manera gradual la participación en la administración local, si bien es cierto que los concejos locales siguen afectados por la insuficiencia de fondos. | UN | وفي الوقت نفسه، يتواصل تدريجيا تحسن المشاركة في الحكم المحلي، وإن كانت المجالس المحلية لا تزال تعاني من عدم كفاية التمويل. |
La insuficiencia de fondos no afectaba sólo a la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno, sino también a todas las instituciones del Estado, entre las que figuraban la judicatura y el Parlamento. | UN | ولا يخص نقص الأموال لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد فحسب بل أيضاً جميع المؤسسات الحكومية، بما في ذلك الجهاز القضائي والبرلمان. |
La Oficina continúa padeciendo insuficiencia de fondos (se consignó menos del 20% del presupuesto presentado) y, por consiguiente, es incapaz de intensificar sus actividades y su presencia pública. | UN | ٦٥ - ولا يزال المكتب يعاني من نقص الأموال )إذ لم يعتمد له سوى أقل من ٢٠ في المائة من الميزانية المقدمة(، وبالتالي، فإنه يعجز عن زيادة نشاطه وحضوره العام. |
El Gobierno y la comunidad internacional comparten la responsabilidad de proporcionar apoyo financiero y de otro tipo para el proceso electoral y, en particular, de solucionar la insuficiencia de fondos. | UN | وأنه يتعين على الحكومة والمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لإطار العملية الانتخابية ولا سيما معالجة ثغرات التمويل. |
Los miembros del Consejo compartían la preocupación expresada en su exposición por el Secretario General Adjunto acerca de la insuficiencia de fondos para el proceso electoral, las reuniones de la Loya Jirga, la apremiante situación humanitaria y la formación del ejército nacional afgano, y hacían un llamamiento a la comunidad internacional para que contribuyera urgentemente a resolver el problema de la falta de fondos. | UN | كما شاطر أعضاء المجلس مشاعر القلق التي أعرب عنها وكيل الأمين العام في إحاطته بشأن العجز في تمويل عملية انتخابات واجتماعات اللوياجيرغا والحالة الإنسانية الملحة وتشكيل الجيش الوطني الأفغاني وناشدوا المجتمع الدولي للإسهام وعلى وجه السرعة في سد هذا العجز. |
La fecha de terminación prevista de todos los proyectos Pebu ha pasado al año 2009; sin embargo, se espera que los dos proyectos principales de la Provincia Oriental se finalicen en 2005, si se remedia oportunamente la actual insuficiencia de fondos. | UN | وقد تم الآن تنقيح موعد اكتمال جميع مشاريع هذه العملية بحيث تقرر لعام 2009؛ بيد أنه من المنتظر إكمال موقعيها الرئيسيين في المقاطعة الشرقية في عام 2005، إذا تم تلافي قصور التمويل الحالي في الوقت المناسب. |