ويكيبيديا

    "insuficiente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير كافية في
        
    • غير كاف في
        
    • الناقص في
        
    • ناقصا في
        
    • غير الكافي في
        
    • كافٍ في
        
    • كافيا في
        
    • صغيرا إلى حد ما
        
    • ضعيفاً في
        
    • غير كاف من
        
    • في عدم كفاية
        
    • ناقصا إلى
        
    Por lo que respecta a esa primera medida, la protección de los niños y adolescentes víctimas de abusos sexuales y explotación es insuficiente en el Brasil. UN وبالنسبة للإجراء الأول، حماية الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين، غير كافية في البرازيل.
    Asia: Si bien el acceso al agua potable sigue siendo insuficiente en partes de Asia, varios países, en especial de Asia meridional, lograron importantes avances en la ampliación de ese acceso durante el decenio de 1990. UN آسيا: لا تزال إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة غير كافية في بعض مناطق آسيا، ولكن عدة بلدان، وخصوصا في جنوب آسيا، أحرزت تقدما ملموسا في توسيع نطاق التغطية خلال التسعينات.
    Lo que ha resultado insuficiente, en muchos casos, es el otro elemento clave: la voluntad política de actuar. UN أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل.
    Esa inversión insuficiente en innovación tecnológica está directamente vinculada con el declive de los sectores tradicionales y ha trabado las iniciativas de diversificación hacia nuevos sectores de gran valor añadido. UN وهذا الاستثمار الناقص في الابتكار التكنولوجي مرتبط ارتباطاً مباشراً بتدهور القطاعات التقليدية ويعرقل الجهود الرامية إلى التنويع للدخول في قطاعات جديدة تضيف الكثير من القيمة.
    Con objeto de llenar esas vacantes, se ha despachado una misión de contratación a varios de los países que están representados de manera insuficiente en el Tribunal. UN وشملت الجهود المبذولة لملء هذه الشواغر إيفاد بعثة توظيف الى عدد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في المحكمة.
    Aunque en diferentes grados, todas las instituciones que conforman el sistema de justicia en Guatemala adolecen de las mismas deficiencias que viciaban su desempeño cuando se firmaron los Acuerdos de Paz, a saber: escasos recursos, presencia insuficiente en el medio rural, inadecuada formación de los oficiales, corrupción y falta de coordinación. UN وتعاني جميع مؤسسات نظام العدالة الغواتيمالية، بدرجات مختلفة، من أوجه القصور ذاتها التي أثرت على أدائها وقت توقيع اتفاقات السلام، وهي نقص الموارد والتواجد غير الكافي في المناطق الريفية وعدم كفاية التدريب والتطوير الوظيفي للموظفين والفساد وعدم التنسيق فيما بينهم.
    Es probable que el mero derecho de entablar un proceso por incumplimiento de contrato sea insuficiente en las circunstancias concretas de una relación entre empleador y empleado. UN فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف.
    Pueden ser víctimas de abortos selectivos, de mutilación genital, de negligencia y de infanticidio, e incluso pueden llegar a recibir una alimentación insuficiente en su primer año de vida. UN وقد يقعن ضحايا للإجهاض الانتقائي وتشويه الأعضاء التناسلية، والإهمال والقتل كأطفال، بما في ذلك ما يحدث عن طريق تغذيتهن تغذية غير كافية في مرحلة الرضاعة.
    Pueden ser víctimas de abortos selectivos, de mutilación genital, de negligencia y de infanticidio, e incluso pueden llegar a recibir una alimentación insuficiente en su primer año de vida. UN وقد يقعن ضحايا للإجهاض الانتقائي وتشويه الأعضاء التناسلية، والإهمال والقتل كأطفال، بما في ذلك ما يحدث عن طريق تغذيتهن تغذية غير كافية في مرحلة الرضاعة.
    Se argumentó a su vez que el hecho de ofrecer la posibilidad de fijar límites en el contrato era insuficiente en la práctica, ya que los pequeños cargadores raras veces estarían en condiciones de obtener documentos de transporte negociados individualmente. UN وقيل إن إتاحة إمكانية الحد التعاقدي من شأنها أن تكون هي الأخرى غير كافية في الممارسة العملية، لأن صغار الشاحنين قلّما يكونون في وضع يتيح لهم الحصول على مستندات نقل يجري التفاوض عليها فرديا.
    Se ha constatado que la participación de esas entidades es inexistente o bien insuficiente en los actuales mecanismos de supervisión. UN وقد تبين أن مشاركة هذه الكيانات إما منعدمة أو غير كافية في آليات الرصد الحالية.
    El acceso a los servicios de salud reproductiva sigue siendo insuficiente en los lugares en que los riesgos para la salud de la mujer son mayores. UN ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر.
    Además, el espacio de oficinas disponible es muchas veces insuficiente, en particular en la zonas asignadas a la Dependencia de Investigaciones y Capacitación, la imprenta, la biblioteca y los archivos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحيز المتاح من أماكن العمل غير كاف في كثير من الحالات، وبوجه خاص اﻷجزاء المخصصة لوحدة البحوث والتدريب، وحجرة الطباعة، والمكتبة واﻷرشيف.
    No obstante, el adelanto político y constitucional sigue siendo insuficiente en los territorios no autónomos. UN بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Veintitrés elementos de prueba es un número manifiestamente insuficiente en un caso en que debería haber habido miles. UN ومن الجلي أن جمع 23 دليلا غير كاف في قضية يفترض أن تؤدي إلى جمع الآلاف من الأدلة.
    El problema de la representación insuficiente preocupa al Gobierno de su país, que pide al Secretario General que complete el trabajo pedido por la Asamblea General mediante la inclusión de un análisis del nivel de la representación insuficiente en el próximo informe sobre la composición de la Secretaría. UN وأضاف أن حكومته قلقة من مشكلة التمثيل الناقص، وقد طلبت من الأمين العام أن يكمل العمل المطلوب من قـِـبل الجمعية العامة بأن يضمن تحليلا لمستوى التمثيل الناقص في التقرير القادم عن تكوين الأمانة العامة.
    Si bien la mujer sigue teniendo una representación insuficiente en la política, el Gobierno ha nombrado recientemente a varias mujeres para cargos altos. UN وبالرغم من أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال السياسة فإن الحكومة قد عينت مؤخرا عددا من النساء في مناصب عليا.
    48. Las limitaciones que dificultan la diversificación de las actividades económicas abarcan desde obstáculos de orden psicológico hasta mecanismos inadecuados de vinculación de la protección social y los seguros y una inversión insuficiente en el readiestramiento de la fuerza de trabajo. UN 48- وتتراوح القيود المفروضة على تنويع الأنشطة الاقتصادية بين الحواجز النفسية والآليات غير الملائمة للربط بين الحماية الاجتماعية والتأمين والاستثمار غير الكافي في الاحتفاظ بالقوة العاملة.
    No obstante, la Junta considera que el hecho de confiar en la cooperación es insuficiente en esta etapa del proyecto. UN لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع.
    Si hacemos una evaluación honesta de nuestro desempeño tendremos que reconocer que el adelanto ha sido insuficiente en varias esferas clave. UN وسيوضح أي تقييم أمـين ﻷدائنـا أن التقدم لم يكن كافيا في عــدة مجالات رئيســية.
    En la actualidad, el aprovisionamiento de insumos es insuficiente en numerosos países africanos. UN وفي الوقت الحاضر، يظل توفير المُدخلات ضعيفاً في العديد من البلدان الأفريقية.
    78. Los miembros del Comité acogieron favorablemente el informe de Grecia pero observaron que era insuficiente en algunos aspectos. UN ٨٧ - ورحب أعضاء اللجنة بتقرير اليونان، ولكنهم لاحظوا أنه غير كاف من بعض الوجوه.
    Debido al complejo entramado de problemas de recursos humanos, también característicos de los sistemas de salud en muchos otros países africanos, la oferta de personal de salud es insuficiente en comparación con la demanda real de servicios. UN وتتمثل قضايا الموارد البشرية المعقدة، وهي أيضاً من سمات النظم الصحية في كثير من البلدان الأفريقية الأخرى، في عدم كفاية الأعداد المتاحة من العاملين في مجال الصحة مقارنة بالطلب الفعلي على الخدمات.
    El Comité también observa con preocupación que las mujeres pertenecientes a grupos étnicos y minoritarios también están expuestas a un mayor nivel de violencia y que su representación sigue siendo muy insuficiente en la vida política y pública. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن نساء مجتمعات الأعراق والأقليات هنَّ عرضة أيضا لمستوى مرتفع من العنف وممثَّلات تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في الحياة السياسية والعامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد