ويكيبيديا

    "insuficiente o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير كافية أو
        
    • غير كاف أو
        
    • الناقص أو
        
    • عدم كفاية أو
        
    • بشكل كاف أو
        
    • غير مناسبة أو
        
    • غير الكافية أو
        
    • الكافية أو حظي
        
    • الكافي أو
        
    Hay que reconocer, sin embargo, que esa protección parece insuficiente o está insuficientemente desarrollada. UN ومع ذلك فلا مفر من الاعتراف بأن الحماية تبدو غير كافية أو إنها ليست صريحة بما فيه الكفاية.
    :: Dado que la mayoría de la legislación vigente en los Estados árabes carece de mecanismos eficaces necesarios para su aplicación, resulta insuficiente o resulta imposible exigir su cumplimiento; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    Las cifras de alumnos con logro insuficiente o elemental han disminuido pero son aun considerablemente elevadas. UN وانخفضت أعداد من التلاميذ الذين حققوا مستويات غير كافية أو مقبولة من التحصيل لكنها لا تزال مرتفعة إلى حد كبير.
    Si el Estado toma una medida en ese sentido que no sea evidentemente insuficiente o inadecuada no habrá problema de incumplimiento. UN وإذا اتخذت الدولة إجراء ما لتلك الغاية، ولا يكون بوضوح غير كاف أو غير مناسب، فقد لا تنشأ مسألة الانتهاك.
    Es lo que ocurre especialmente con las mujeres que no ejercen una actividad profesional, tienen una formación insuficiente o inadecuada y no están aún plenamente integradas. UN وهذا صحيح خاصة بالنسبة للنساء اللاتي ليس لديهن نشاط مهني، ولديهن تدريب غير كاف أو غير مناسب ولم يتم إدماجهن بعد.
    Si el comprador deseaba que se aplicara literalmente el contrato, hubiera debido informar al vendedor de su objeción al recibir la primera entrega insuficiente o excesiva. UN ولو أراد المشتري تطبيق العقد حرفيا، لوجب عليه حينئذ إبلاغ البائع باعتراضه عند التسليم الناقص أو الزائد.
    En muchas situaciones de refugiados en gran escala existe una clara relación entre un abastecimiento insuficiente o a menudo inexistente de energía doméstica y materiales de construcción y una rápida deforestación, con la consiguiente mayor degradación de la tierra. UN ففي كثير من حالات اللاجئين الكبرى، توجد علاقة واضحة بين عدم كفاية أو غالبا انعدام التزويد بالطاقة المنزلية ومواد البناء وبين إزالة اﻷحراج على نحو سريع، مما يفضي الى زيادة تدهور اﻷراضي.
    El problema es, a nuestro juicio, reconocido por todos especialmente en las situaciones en que la capacidad de intervención en el terreno es insuficiente o mínima. UN إننا نعتقد أن المشكلة يقــر بهــا عالميـــا وبصفــة خاصــة فــي الحــالات التي تكـون فيها القــدرة علــى التدخــل فــي الميـدان غير كافية أو قاصرة.
    En ambas prisiones, repletas de cucarachas, moscas y ratas, la población penal se enfrenta a enfermedades contagiosas y al desamparo de una asistencia médica insuficiente o nula. UN وتوجد في السجنين صراصير وذباب وفئران لا حصر لها، والنزلاء معرضون لﻷمراض المعدية وانعدام المناعة نظرا ﻷن التسهيلات الطبية غير كافية أو لا توجد على اﻹطلاق.
    En ambas prisiones, repletas de cucarachas, moscas y ratas, la población penal se enfrenta a enfermedades contagiosas y al desamparo de una asistencia médica insuficiente o nula. UN وتوجد في السجنين صراصير وذباب وفئران لا حصر لها، والنزلاء معرضون لﻷمراض المعدية وانعدام المناعة نظرا ﻷن التسهيلات الطبية غير كافية أو غير موجودة على اﻹطلاق.
    Sin embargo, no todos los casos entrarán en alguna de esas dos categorías, porque los Estados pueden no adoptar una posición clara en uno u otro sentido o la información proporcionada pueden ser insuficiente o contradictoria. UN ولكن جميع الحالات لا تندرج في واحدة من هاتين الفئتين، لأن الدول قد لا تتخذ موقفا واضحا بطريقة أو بأخرى و/أو لأن المعلومات المقدمة قد تكون غير كافية أو متضاربة.
    De ese modo, cuando ningún Estado se oponga ni presente una solicitud de supresión de la Lista o cuando la información presentada sea insuficiente o contradictoria, se podría remitir la cuestión a la Oficina del Ombudsman. UN وهكذا، فحيثما لا تعترض أي دولة أو تقدم طلبا للرفع من القائمة، أو حيثما تكون المعلومات المقدمة غير كافية أو متضاربة، يمكن أن تحال المسألة إلى المكتب.
    Las quejas constantes de la Secretaría en relación con la falta de personal y el nivel de las remuneraciones dejan de tener sentido si la información suministrada es insuficiente o ha sido falseada deliberadamente; de hecho, los auditores lo señalaron en sus dos últimos informes sobre las cuentas del presupuesto ordinario. UN والشكاوى التي تبدر باستمرار من اﻷمانة العامة بصدد الافتقار الى موظفين ومن مستوى اﻷجور تفقد كل ما لها من معنى إذا كانت المعلومات المقدمة غير كافية أو إن شابها خطأ متعمد. وعلى كل، لاحظ ذلك مراجعو الحسابات في آخر تقريرين لهما عن حسابات الميزانية العادية.
    Categorías de trabajadores excluidas de los planes existentes, que se benefian de dichos planes en grado insuficiente o que no se benefician de ellos 135 - 136 34 UN فئات العاملين المستبعدة من الخطط القائمة أو التي لا تستفيد من هذه الخطط إلا بقدر غير كاف أو لا تستفيد على الإطلاق
    Muchas áreas forestales protegidas son de tamaño insuficiente o tienen una configuración o ubicación inadecuada para proporcionar protección a largo plazo a los valores forestales, particularmente la diversidad biológica, que se proponen conservar. UN والكثير من المناطق الحرجية المحمية هي ذات حجم غير كاف أو ذات تشكيل أو موقع غير مناسب لتوفير حماية طويلة اﻷجل لما قُصِد بها أن تحفظه من القيم الحرجية، ولا سيما منها التنوع اﻷحيائي.
    Dos países no pertenecientes a la UE que están preparando sus PAN subrayan la necesidad apremiante de contar con fondos externos ya que la financiación de sus gobiernos es insuficiente o incierta. UN وأكد بَلَدان من غير بلدان الاتحاد الأوروبي يعكف كل منهما على إعداد برنامج عمل وطني الحاجةَ الملحةَ إلى تمويل خارجي، حيث لا يمكن لحكومتيهما إلا تقديم تمويل غير كاف أو غير مؤكد.
    La mortalidad de niños en el primer año de vida y después se ha reducido pronunciadamente, pero un 50% de los niños siguen padeciendo peso insuficiente o malnutrición. UN وانخفض بصورة ملحوظة معدل وفيات الأطفال في طور ما بعد الولادة لكن ما زال 50 في المائة من الأطفال يعانون من ظاهرة الوزن الناقص أو من سوء التغذية.
    En muchas situaciones de refugiados en gran escala existe una clara relación entre un abastecimiento insuficiente o a menudo inexistente de energía doméstica y materiales de construcción y una rápida deforestación, con la consiguiente mayor degradación de la tierra. UN ففي كثير من حالات اللاجئين الكبرى، توجد علاقة واضحة بين عدم كفاية أو غالبا انعدام التزويد بالطاقة المنزلية ومواد البناء وبين إزالة اﻷحراج على نحو سريع، مما يفضي الى زيادة تدهور اﻷراضي.
    No obstante, lamenta que se haya dado una respuesta insuficiente o tan solo parcial a algunas de sus inquietudes y recomendaciones. UN بيد أنها تأسف لأن العديد من دواعي القلق والتوصيات لم يتم تناولها بشكل كاف أو تم تناولها بشكل جزئي فقط.
    Si caen desde una altura insuficiente o se lanzan a una velocidad o trayectoria inadecuadas pueden tocar tierra antes de haber quedado armadas y convertirse en un ASE peligroso. UN وإذا ما تمّ إسقاطها من ارتفاع غير مناسب أو إطلاقها بسرعة غير مناسبة أو في مسار غير ملائم، فإنها قد تسقط أرضاً قبل أن تصبح جاهزة للانفجار، فتتحوّل إلى ذخيرة خطيرة من الذخائر التي لم تنفجر.
    No obstante, lamenta que algunas de las inquietudes y recomendaciones hayan sido abordadas de forma insuficiente o parcial, en particular las relacionadas con la legislación, la asignación de recursos, la reducción de la pobreza, la seguridad social y los servicios sociales, los niños que son desplazados internos, los niños de la calle, y la justicia juvenil. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها إزاء المعالجة غير الكافية أو الجزئية لبعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتشريعات؛ وتوفير الموارد؛ وتخفيف حدّة الفقر؛ والضمان الاجتماعي والخدمات؛ والأطفال المشردين داخلياً؛ وأطفال الشوارع؛ وقضاء الأحداث.
    Sin embargo, el Comité deplora que algunas de sus preocupaciones y recomendaciones se hayan abordado de manera insuficiente o sólo parcialmente. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها لم يلق العناية الكافية أو حظي جانب منها فقط بالاهتمام.
    El apoyo insuficiente o poco sistemático de los programas comunitarios de asistencia jurídica también limita una fuente importante y menos gravosa de asistencia letrada. UN كما يحد الدعم غير الكافي أو الدعم الجزئي الموجه إلى البرامج المجتمعية شبه القانونية من مصدر هام للمساعدة القانونية التي يمكن توافرها بأسعار أكثر معقولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد