Se espera que la integración económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. | UN | ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي. |
180. Nunca podrá insistirse demasiado en la necesidad de integración económica de África. | UN | ١٨٠- لا مغالاة في القول بالحاجة إلى التكامل الاقتصادي في افريقيا. |
En este contexto la UNCTAD debería seguir prestando apoyo a la integración económica de África. | UN | وينبغي لﻷونكتاد في هذا الصدد أن يواصل دعم التكامل الاقتصادي في افريقيا. |
Debe observarse que las comunidades económicas regionales africanas tienen programas y proyectos bien elaborados, que si son aplicados contribuirán al establecimiento de una base sólida para la integración económica de África. | UN | وينبغي ملاحظة أن الجماعات الاقتصادية الاقليمية الافريقية لديها برامج ومشاريع معدة إعدادا جيدا من شأنها، لو نفذت، أن تسهم في إقامة أساس متين للتكامل الاقتصادي لافريقيا. |
Ésta afirma que el corredor de Brcko es vital para la integración económica de las mitades oriental y occidental de la entidad. | UN | وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان. |
Objetivo 1. Erradicar la pobreza extrema y el hambre: Handicap International ha puesto en marcha proyectos encaminados a lograr la integración económica de las personas con discapacidad. | UN | الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La integración económica de la región de Asia y el Pacífico es cada vez más indispensable para su crecimiento y desarrollo. | UN | وحتمية التكامل الاقتصادي لنمو آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وتنميتهما آخذة في الازدياد. |
Así pues, las actividades de asistencia técnica de la secretaría pueden contribuir a las iniciativas de integración económica de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم يمكن لأنشطة المساعدة التقنية للأمانة أن تساهم في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل التكامل الاقتصادي. |
Se pusieron en marcha iniciativas para promover la integración económica de los países de Centroamérica. | UN | وكانت هناك مبادرات لتعزيز التكامل الاقتصادي لبلدان أمريكا الوسطى. |
El programa se centrará en promover la integración económica de la isla, con el objetivo general de ayudar a preparar su reunificación. | UN | وسيركز البرنامج على تعزيز التكامل الاقتصادي للجزيرة، مع الهدف العام المتمثل في المساعدة على التحضير لإعادة توحيدها. |
Una de las consecuencias de la integración económica de la ASEAN para la profesión contable es la facilitación de la movilidad de los contadores en la región. | UN | وأحدُ آثار التكامل الاقتصادي لدول `آسيان` فيما يتعلق بمهنة المحاسبة هو زيادة تيسير تنقل المحاسبين المهنيين في المنطقة. |
27. La evolución política en el Africa meridional hace posible ahora abrigar esperanzas de que se inicie una nueva era de estabilidad, basada en la integración económica de todos los Estados de la región. | UN | ٢٧ - أصبح اﻷمل في أن يبدأ عهد جديد من الاستقرار أساسه تحقيق التكامل الاقتصادي بين جميع دول المنطقة أمرا ممكنا اﻵن بفضل التطور السياسي الذي يشهده الجنوب الافريقي. |
Los elevados índices de crecimiento del comercio intrarregional desde la segunda mitad del decenio de 1980 son un formidable exponente de la progresiva integración económica de la región. | UN | وإن معدلات النمو المرتفعة للتجارة اﻷقاليمية التي شوهدت منذ النصف الثاني من الثمانينات دليل قوي على التكامل الاقتصادي التدريجي للمنطقة. |
Todas esas medidas muestran la voluntad de asegurar que el África occidental sea una zona de paz, como preludio de una verdadera integración económica de nuestros Estados. | UN | وتبين كل هذه الإجراءات توفر الإرادة لجعل غرب أفريقيا منطقة سلم، وهذه مقدمة للتكامل الاقتصادي الحقيقي فيما بين دولنا. |
Asimismo, las comunidades económicas regionales, que son las instituciones fundamentales para la integración económica de África, desempeñan un papel central en la ejecución de proyectos a nivel subregional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تمثل المؤسسات الرئيسية للتكامل الاقتصادي الأفريقي، تضطلع بدور رائد في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي. |
16.10 El transporte también es fundamental para la integración económica de los países y las regiones. | UN | ١٦-١٠ ويعتبر النقل حيويا أيضا للتكامل الاقتصادي للبلدان والمناطق. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Santiago también organizó una campaña de información sobre la integración económica de la mujer en la fuerza de trabajo de América Latina. | UN | كما قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في سنتياغو بحملة إعلامية بشأن الإدماج الاقتصادي للمرأة في القوى العاملة في أمريكا اللاتينية. |
Es evidente que todo ello retrasa el proceso de integración económica de los países de la región, sin contar con los problemas humanitarios que ocasiona a sus respectivas poblaciones. | UN | وكل ذلك يؤخر عملية الاندماج الاقتصادي لدول المنطقة. هذا فضلا عن المعاناة اﻹنسانية التي تواجهها شعوبها. |
Objetivo específico: Lograr la integración económica de la población-objetivo aumentando sus posibilidades de realizar actividades rentables y dándole mayor acceso, recursos técnicos y financieros y mercados de trabajo | UN | تحقيق تكامل اقتصادي للسكان المستهدفين وذلك بتحسين إمكانيات حصولهم على فرص العمل، والموارد التقنية والمالية والوصول إلى أسواق العمل |