ويكيبيديا

    "integración económica y social" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التكامل الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الاندماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    • للاندماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    El transporte presta servicios a todos los sectores de la economía de un país y es un medio para fortalecer la integración económica y social de las regiones. UN إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق.
    Se hace hincapié en la integración económica y social, a fin de imprimir nuevo impulso a la trama económica local: utilización de materiales y conocimientos locales, empleo de obreros locales, contratos con empresas pequeñas y medianas locales. UN وتشدد على التكامل الاقتصادي والاجتماعي لتنشيط النسيج الاقتصادي المحلي عن طريق استخدام المواد والمهارات المحلية، وتوظيف العمال المحليين، وإبرام العقود مع الشركات المحلية الصغيرة والمتوسط الحجم.
    2. El propósito principal de la Unión es, por supuesto, promover la integración económica y social de sus Estados miembros a fin de lograr un desarrollo general y armonioso de la subregión centroafricana. UN ٢ - والغرض الرئيسي من اتحاد افريقيا الوسطى الجمركي والاقتصادي هو، بالطبع، تعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي بين دوله اﻷعضاء بغرض تنمية منطقة افريقيا الوسطى دون الاقليمية تنمية شاملة ومنسقة.
    Esta ley creaba nuevas oportunidades para la integración económica y social de todas las personas con discapacidad. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    Esta ley creaba nuevas oportunidades para la integración económica y social de todas las personas con discapacidad. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    La Comunidad Andina nos ha permitido a los países miembros —Colombia, el Ecuador, el Perú, Bolivia y Venezuela— promover un desarrollo equilibrado, armónico y equitativo mediante la integración económica y social. UN إن جماعة دول اﻹنديز قد مكنت البلــدان اﻷعضاء فيها - إكوادور، بوليفيا، بيرو، فنزويلا، كولومبيا - من السير قُدما في سبيل تنمية متوازنة، ومنسجمة، وعادلة من خلال التكامل الاقتصادي والاجتماعي.
    La globalización permite intercambiar experiencias y aprender de los demás, pero es necesario aprovechar los conocimientos y adoptar medidas para que todos los miembros de la comunidad internacional puedan sacar provecho de los enormes beneficios ofrecidos por la creciente integración económica y social. UN إن العولمة تساعد على تبادل الخبرات والتعلم من الغير، وإن كان من الضروري الاستفادة من المعارف واتخاذ التدابير اللازمة، حتى يستطيع جميع أعضاء المجتمع الدولي الاستفادة من المنافع الهائلة التي يوفرها التكامل الاقتصادي والاجتماعي المتزايد.
    En la primera oración, después de las palabras " la integración económica y social " , añádanse las palabras " entre sus países miembros " . UN في الجملة الأولى، بعد عبارة " التكامل الاقتصادي والاجتماعي " ، تُضاف عبارة " فيما بين بلدانها الأعضاء " .
    Libia también seguirá contribuyendo a la consecución de los objetivos establecidos por la Unión Africana a fin de lograr la integración económica y social total entre los países del continente. UN 33 - واختتم قائلا إن ليبيا ستواصل أيضا الإسهام في تنفيذ الأهداف التي وضعها الاتحاد الأفريقي لتحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي الكامل بين بلدان القارة.
    21.7 En el bienio 2008-2009 la CESPAO tratará de alcanzar los objetivos del programa promoviendo la integración económica y social entre los países miembros a nivel subregional y regional y la solidaridad en la escena política internacional y en la economía mundial. UN 21-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي في البلدان الأعضاء فيها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وإلى تشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    El marco de coordinación interistitucional está conformado por delegadas/os del Ministerio de Salud Pública, el Consejo Nacional de las Mujeres(CONAMU), el Ministerio de Educación, el Consejo Nacional de la Niñez y Adolescencia (CNNA), el Ministerio Coordinador de Desarrollo Social, el Ministerio de integración económica y social, Ecuador Adolescente y el Fondo de población de las Naciones Unidas (UNFPA). UN ويتكون إطار التنسيق المشترك بين المؤسسات من ممثلي وزارة الصحة العامة والمجلس الوطني للمرأة ووزارة التعليم والمجلس الوطني للأطفال والمراهقين ووزارة تنسيق التنمية الاجتماعية ووزارة التكامل الاقتصادي والاجتماعي والمراهقين في الإكوادور وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية.
    Reafirmando la importancia de convocar una Cumbre Económica, Social y de Desarrollo de la Liga de los Estados Árabes para contribuir a lograr la integración económica y social árabe, UN - وإذ يؤكد مجددا على أهمية انعقاد القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية، بما يسهم في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي العربي،
    16. De conformidad con la Declaración Política y el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, el Gobierno de Argelia se ha comprometido a fortalecer la integración económica y social de las personas de edad mediante un enfoque holístico del envejecimiento. UN 16 - وأعرب المتحدث عن التزام حكومة بلده بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي لكبار السن، من خلال اتباع نهج شامل تجاه قضايا الشيخوخة، تماشيا مع الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) asignó fondos para asistencia técnica con cargo a su programa ordinario, para el proyecto de comunicación al servicio de la integración económica y social de América Latina. UN ٢٣ - وتخصص منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في ميزانيتها العادية مساعدة مالية لمشروع هدفه تسخير الاتصال في خدمة التكامل الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية.
    18.7 En el bienio 2008-2009, la CESPAO tratará de lograr el objetivo del programa promoviendo la integración económica y social en los planos subregional y regional, así como la solidaridad en el escenario político internacional y en el ámbito económico mundial. UN 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    Los organismos y programas de las Naciones Unidas han de asumir un papel importante apoyando el desarrollo en África, prestando especial atención al reforzamiento de los objetivos de la integración económica y social que ha formulado la Unión Africana, y también apoyando las iniciativas y los proyectos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN 28 - وأردف قائلا إن وكالات وبرامج الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور رئيسي في دعم التنمية في أفريقيا، مع إيلاء اهتمام خاص بتعزيز أهداف التكامل الاقتصادي والاجتماعي التي ينشدها الاتحاد الأفريقي، فضلا عن دعم مبادرات ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Se mostró satisfecho con las garantías que le habían dado las autoridades de Georgia de que procurarían facilitar la integración económica y social de los desplazados en las comunidades locales mientras aguardaban a que se dieran las condiciones favorables a su regreso. UN ورحب بتطمينات السلطات الجورجية بأنها تعتزم تيسير الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمشردين في المجتمعات المحلية في الوقت الذي ينتظرون فيه الظروف المواتية للعودة.
    Las iniciativas y los esfuerzos encaminados a reintegrar a los desempleados en el mercado de trabajo revisten especial importancia para las personas de edad y deben ocupar un lugar prioritario en la integración económica y social. UN وللمبادرات والجهود الرامية إلى إعادة إدماج العاطلين عن العمل في ســـوق العمل أهميــة خاصة بالنسبة لكبار السن وينبغي إيلاؤها أولوية في إطار الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Esa modalidad de integración económica y social impone a los pobres unos regímenes laborales explotadores, incluidos unos bajos salarios en el sector no estructurado; una producción primaria precaria; dificultades para realizar trabajos por cuenta propia; y, potencialmente, unas formas de trabajo degradantes. UN وهذه هي طريقة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي التي تفرض على الفقراء نظم عمل استغلالية، تشمل العمل المتدني الأجر في القطاع غير الرسمي، ومجالات الإنتاج الخطرة للمواد الأولية، والاشتغال بأعمال حرة غير ذات شأن، وإمكانية التدهور إلى أشكال متدنية من العمل.
    Algunas autoridades nacionales sostienen que el empleo, las oportunidades docentes y cierto grado de integración económica y social en el país de asilo son factores importantes para el bienestar de los refugiados, incluida su salud sicológica y física, aunque una eventual repatriación voluntaria sea considerada como la mejor solución a largo plazo. UN وتؤكد بعض السلطات الوطنية أن التوظف والفرص التعليمية وقدراً معيناً من الاندماج الاقتصادي والاجتماعي في بلد اللجوء هي أمور هامة لرفاه اللاجئين، بما في ذلك صحتهم النفسية والبدنية، حتى عندما تكون العودة الطوعية الى الوطن، في نهاية اﻷمر هي الحل المتوقع في اﻷجل الطويل.
    El principal factor que induce a los refugiados a partir es la falta de oportunidades reales de integración económica y social en la mayoría de los países de Europa central. UN فالعامل الرئيسي الذي يحمل اللاجئين على الرحيل هو غياب الفرص الحقيقية للاندماج الاقتصادي والاجتماعي في معظم بلدان أوروبا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد