Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
Sin embargo, esto no significa forzosamente que se rechace la mundialización o la integración en la economía mundial. | UN | بيد أن هذا الموقف لا ينطوي بالضرورة على رفض للعولمة أو الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, debe facilitarse su integración en la economía mundial. | UN | ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي. |
África ha perdido más de lo que ha ganado con su integración en la economía mundial y la política planetaria. | UN | خسرت أفريقيا أكثر مما كسبت من جراء إدماجها في الاقتصاد العالمي والسياسة العالمية. |
La capacidad de los Estados ACP de abordar este tema constituye una condición indispensable para lograr la integración en la economía mundial. | UN | إن قدرة هذه الدول على معالجة هذه المسألة هي من الشروط الأساسية لنجاح عملية التكامل في الاقتصاد العالمي. |
Kazajstán ha apoyado siempre la integración regional, que considera elemento indispensable del proceso de integración en la economía mundial. | UN | وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La integración en la economía regional puede ser un paso intermedio hacia la integración futura en la economía mundial. | UN | وقد يكون الاندماج في الاقتصاد الاقليمي منطلقاً نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي مستقبلاً. |
El Gobierno también decidió avanzar hacia la integración en la economía mundial. | UN | وقد قررت الحكومة أيضا السير في اتجاه الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En el proceso de integración en la economía mundial, los países no pueden seguir un modelo uniforme de reforma y apertura. | UN | وفي عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، لا يسع البلدان أن تتبع نموذجا وحيدا لﻹصلاح والانفتـــاح. |
La experiencia colonial había inducido a los políticos africanos, al igual que a los de otros países, a adoptar una postura cautelosa con respecto a la integración en la economía mundial. | UN | فالتجربة الاستعمارية قادت صانعي السياسة في أفريقيا، وفي غيرها، إلى اتباع نهج حذر إزاء الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Esos son los factores que determinan si un país o región ha tenido éxito en la integración en la economía mundial. | UN | فهذه هي العوامل التي تحدد مدى نجاح أي بلد أو منطقة في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La exclusión de ciertos países de la OMC es motivo de preocupación, pues la admisión en esta organización constituye una etapa esencial de la integración en la economía mundial. | UN | والواقع أن استبعاد بعض هذه البلدان من المنظمة التجارية العالمية يثير قلقا ﻷن الانضمام إلى هذه المنظمة يشكل خطوة أساسية نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En sentido positivo, mundialización describe un proceso de aumento de integración en la economía mundial. | UN | وهو مستخدم بمعنى ايجابي لوصف عملية زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Hay que subrayar que sólo los países que tomen estas medidas imprescindibles obtendrán los beneficios de la integración en la economía mundial. | UN | ويجب التأكيد على أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي لن تعود إلا إلى تلك البلدان التي أرست هذه الأسس اللازمة. |
La clave del desarrollo en esta época moderna es la integración en la economía mundial y en las redes mundiales de información. | UN | ومفتاح التنمية في العصر الحديث هو الاندماج في الاقتصاد العالمي وشبكات المعلومات على نطاق العالم. |
Muchos de estos programas se centraron en la creación de los sistemas y las competencias necesarios para el proceso de integración en la economía mundial. | UN | وركز العديد من هذه البرامج على بناء النظم والمهارات اللازمة لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Su crecimiento económico dependerá de sus políticas económicas internas, así como de su grado de integración en la economía mundial. | UN | إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Además, aumenta la competitividad de estos países, contribuyendo así a su integración en la economía mundial. | UN | إنه يزيد القدرة التنافسية للبلدان النامية، مساهماً بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Con respecto al desarrollo, no había habido ninguna estrategia de crecimiento satisfactoria que no llevara aparejada la integración en la economía mundial. | UN | أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي. |
Crear un medio económico interno favorable y encaminado a la integración en la economía mundial requiere una asistencia oportuna. | UN | فتشجيع بيئة اقتصادية داخلية مواتية للاندماج في الاقتصاد العالمي، أمر يقتضي تقديم المساعدة في حينها. |
El ritmo de la liberalización y las modalidades de integración en la economía mundial deben ser acordes con el nivel de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي لوتيرة التحرر من القيود وأسلوب الإدماج في الاقتصاد العالمي أن يسايرا مستوى التنمية في كل بلد من البلدان. |
Los obstáculos a su integración en la economía mundial son la insuficiencia de recursos, infraestructura y competencias. | UN | أما العقبات التي تحول دون الدمج في الاقتصاد العالمي فتشمل نقص الموارد والبنى الأساسية والمهارات. |
La fórmula es mercados libres, democracia, credibilidad en los sistemas judiciales e integración en la economía mundial. | UN | والوصفة هي اﻷسواق الحرة والديمقراطية وموثوقية النظام القضائي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Se suponía que ello facilitaría la integración en la economía mundial, en particular de los países en desarrollo. | UN | وقد كان من المتوقع أن يؤدي هذا إلى تشجيع الاندماج على نحو أكثر سلاسة في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من قبل البلدان النامية. |
1. La evolución reciente de la economía mundial, en particular las grandes fusiones y las posibilidades cada vez mayores de prácticas anticompetitivas transfronterizas guardan una relación directa con el crecimiento de los países en desarrollo y tienen consecuencias para su integración en la economía mundial. | UN | 1- تعتبر التطورات التي شهدها الاقتصاد العالمي مؤخراً، بما فيها الاندماجات الضخمة وتزايد إمكانية اللجوء إلى الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود، ذات صلة مباشرة بنمو البلدان النامية وتنميتها، كما أن لها آثارها على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Esos acontecimientos han llevado al surgimiento de un importante número de Estados nuevos, la mayor parte de los cuales se ha enfrascado ya en la larga y ardua tarea de la transición a una economía de mercado y la integración en la economía mundial. | UN | وأدت هذه التطورات الى ظهور عدد كبير من الدول الجديدة، انهمك معظمها فعلا في المهمة الطويلة والشاقة المتمثلة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي والتكامل مع الاقتصاد العالمي. |