En esta región tuvieron un papel fundamental la consolidación democrática y la posibilidad de integración en la Unión Europea. | UN | ودور التعزيز الديمقراطي واحتمال الاندماج في الاتحاد الأوروبي كانا أداة مساعدة في هذا المضمار. |
Asimismo, sería importante que se levantara un censo para que se pudiera avanzar por la senda de la integración en la Unión Europea. | UN | كذلك، من المهم بالنسبة لإحراز مزيد من التقدم على طريق الاندماج في الاتحاد الأوروبي أن يُجرى تعداد للسكان. |
Las partes también se comprometieron a no bloquear los avances de la otra parte en sus respectivas vías de integración en la Unión Europea. | UN | وتعهد الطرفان أيضا بألا يعرقل أحدهما مسار الآخر في طريقه إلى الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
La absoluta dedicación de mi país a la integración en la Unión Europea es compartida por todos los países de los Balcanes Occidentales. | UN | والتفاني المطلق لدى بلدي في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي هو تفان تتشاطره جميع بلدان غرب البلقان. |
La Oficina del Alto Representante apoya plenamente las gestiones de la Unión Europea para ayudar a Bosnia y Herzegovina a lograr una mayor integración en la Unión Europea. | UN | ويؤيد مكتب الممثل السامي تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لمساعدة البوسنة والهرسك على المضي قدما على طريق تحقيق مزيد من التكامل مع الاتحاد الأوروبي. |
Señaló que la EULEX seguiría ayudando a Kosovo a fortalecer un régimen judicial y un servicio de policía independientes y multiétnicos y contribuiría a que Kosovo avanzara hacia una mayor integración en la Unión Europea. | UN | وأشارت إلى أن بعثة الاتحاد الأوروبي ستواصل مساعدة كوسوفو في توطيد دعائم نظام قضائي وجهاز أمني مستقلين ومتعددي الأعراق، والمساهمة في تقدم كوسوفو نحو المزيد من الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
En términos generales, los progresos de Montenegro en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio internacionalmente acordados han sido muy positivos, ya que evolucionan junto con el proceso de integración en la Unión Europea. | UN | لقد كان التقدم عامة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دولياً في الجبل الأسود إيجابياً جداً في تطوره جنباً إلى جنب مع عمليات الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
Los dos objetivos estratégicos que han gozado de mayor prioridad para nosotros durante años son la integración en la Unión Europea y la integración en la OTAN. | UN | وهناك هدفان استراتيجيان حظيا بأولويتنا القصوى لعدد من السنين وهما الاندماج في الاتحاد الأوروبي والاندماج في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Los miembros del Consejo agradecieron a la Oficina del Alto Representante su labor y manifestaron su reconocimiento por los progresos realizados en Bosnia y Herzegovina de cara a su integración en la Unión Europea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لأعمال مكتب الممثل السامي، واعترافهم بالتقدم المحرز في البوسنة والهرسك نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
El Representante Especial también ha patrocinado dos conferencias regionales dedicadas, respectivamente, a las ONG y a los jóvenes y ha tomado parte en una conferencia sobre la función de las administraciones locales y las comunidades en el proceso de integración en la Unión Europea. | UN | كما رعى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي مؤتمرين إقليميين، بشأن المنظمات غير الحكومية وبشأن الشباب، وشارك في مؤتمر عن دور الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
Aparte de este progreso, las autoridades de Bosnia y Herzegovina no se han ocupado de las reformas necesarias desde hace largo tiempo y, como consecuencia de ello, no se ha avanzado más hacia la integración en la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico Norte. | UN | وباستثناء هذا التقدم، لم تتناول سلطات البوسنة والهرسك الإصلاحات التي طالما دعت الحاجة إليها، ولذا لم يتم إحراز مزيد من التقدم نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Una reducción presupuestaria supondría una merma de la capacidad de las instituciones públicas para cumplir sus obligaciones jurídicas y las condiciones de integración en la Unión Europea y la OTAN. | UN | ومن شأن تخفيض الميزانية أن يضعف قدرة مؤسسات الدولة على تنفيذ التزاماتها القانونية واستيفاء متطلبات الاندماج في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
En Belgrado, este período se centró en las cuestiones relacionadas con la reforma de las instituciones serbias y los pasos hacia la integración en la Unión Europea. | UN | ٨ - وفي بلغراد، انصب الاهتمام في هذه الفترة على المسائل المتعلقة بإصلاح المؤسسات الصربية والخطوات التي تتخذها نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
Los bosniacos en particular requerían seguridades a este respecto, a la vez que era fundamental convencer a todos de que el claro mandato de la EUFOR y su procedencia europea implicaban un paso adelante en las aspiraciones del país a la integración en la Unión Europea. | UN | وكان البوشناق بصفة خاصة بحاجة إلى طمأنة بشأن هذه المسألة؛ كما كان من المهم في الوقت نفسه إقناع الجميع بأن ولاية البعثة العسكرية الواضحة والصادرة عن جهة أوروبية تعني أن البلد قد قطع شوطا إلى الأمام في تطلعاته نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
La iniciativa " Una ONU " se lleva a cabo en el marco del pleno respeto por la soberanía y la titularidad nacionales del desarrollo y de acuerdo con las necesidades y las prioridades de nuestro país, sobre todo la integración en la Unión Europea y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجري الاضطلاع بمبادرة توحيد العمل في احترام كامل للسيادة الوطنية والملكية الوطنية لزمام التنمية وفي امتثال لاحتياجات وأولويات بلدنا، خاصة الاندماج في الاتحاد الأوروبي والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
El objetivo es empoderar a una masa crítica de ciudadanos del país para que apoyen la integración en la Unión Europea y ejerzan una presión cada vez mayor en las instituciones políticas locales para cumplir los requisitos para la integración en la Unión. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في تشكيل مجموعة كبيرة من مواطني البلد مع تمكينهم بالتحدث لصالح الاندماج في الاتحاد الأوروبي والقيام تدريجيا ببذل ضغط متزايد على المؤسسات السياسية الوطنية حتى تفي بالتزاماتها من أجل الاندماج في الاتحاد. |
c) PHARE SEIL (Apoyo a Lituania en el proceso de integración en la Unión Europea), subproyecto del programa " Asistencia para la Libre Circulación de los Trabajadores " | UN | (ج) المشروع الفرعي PHARE SEIL (دعم ليتوانيا في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي) التابع لبرنامج " تقديم المساعدة في حركة العمال الحرة " |
Esta nueva operación militar de la Unión Europea refuerza el enfoque general de la Unión Europea hacia Bosnia y Herzegovina y apoya los progresos de este país hacia la integración en la Unión Europea por sus propios esfuerzos, con el objetivo a medio plazo de firmar un acuerdo de estabilización y asociación. | UN | 4 - وهذه العملية العسكرية الجديدة للاتحاد الأوروبي تعزز النهج الشامل للاتحاد إزاء البوسنة والهرسك، وتدعم التقدم الذي أحرزه البلد نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي بجهوده الذاتية، وذلك بهدف توقيع اتفاق الاستقرار والانتساب كهدف متوسط الأجل. |
El propósito del diálogo es promover la cooperación, lograr avances en la integración en la Unión Europea y mejorar la vida de los habitantes de la región. | UN | ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة. |
Como consecuencia de ello, es posible que Bosnia y Herzegovina no pueda realizar el censo en 2011, lo cual puede generar problemas significativos para seguir avanzando hacia la integración en la Unión Europea. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تستطيع البوسنة والهرسك إجراء تعداد سكاني في عام 2011، مما قد يوجد مشاكل كبرى على صعيد إحراز المزيد من التقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Trabajé también en pro de la reforma constitucional, que sigue siendo esencial para racionalizar y fortalecer la gobernanza del país y, por extensión, para equipar a Bosnia y Herzegovina para su integración en la Unión Europea. | UN | وعملت أيضاً من أجل الإصلاح الدستوري، الذي لا يزال يشكل ضرورة أساسية لترشيد الحكم في هذا البلد وتقويته، ومن ثم إعداد البوسنة والهرسك للاندماج في الاتحاد الأوروبي. |