Al mismo tiempo, se debe tratar de crear una comunidad científica universal y promover la integración entre las culturas. | UN | ويجب في نفس الوقت بذل الجهود ﻹنشاء مجتمع علمي ذي أبعاد عالمية، وتشجيع التكامل بين الثقافات. |
x) Una mejor integración entre los programas de planificación de la familia y de salud maternoinfantil; | UN | ' ١٠ ' تحسين التكامل بين برامج تنظيم اﻷسرة وبرامج صحة اﻷم والطفل؛ |
En la etapa 3 se introducirá parte de la integración entre los dos sistemas, y a continuación se llevará a cabo progresivamente la integración total. | UN | وسيتحقق مع " اﻹصدار ٣ " جزء من التكامل بين النظامين؛ أما التكامل التام، فسيجري تحقيقه فيما بعد بالتدريج، على مراحل. |
Además, los vínculos existentes en el plano de la producción daban lugar a una intensa integración entre países, lo que a su vez planteaba una nueva serie de cuestiones políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الروابط القائمة على مستوى الانتاج تؤدي إلى تعميق التكامل فيما بين البلدان، وهو أمر يطرح بدوره مجموعة جديدة من قضايا السياسة. |
Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها. |
iv) Falta de integración entre el sistema de gestión de activos y el de adquisiciones. | UN | ' ٤ ' انعدام التكامل بين إدارة اﻷصول ونظم الشراء. |
El programa ambiental de la UNU estudia esas fuerzas impulsoras y se centra en la integración entre las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | وبرنامج البيئة لجامعة اﻷمم المتحدة يدرس هذه القوى المحركة، مركزا على أوجه التكامل بين اﻷنشطة اﻹنسانية والبيئة الطبيعية. |
Debemos promover la integración entre todos los pueblos y naciones de Europa sudoriental. | UN | وعلينا أن نعزز التكامل بين جميع الشعوب واﻷمم في جنوب شرق أوروبا. |
En primer lugar era necesaria una mayor integración entre el comercio, la asistencia y las finanzas, a fin de aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza. | UN | أولا، ثمة حاجة لمزيد من التكامل بين التجارة والمعونة والمالية لزيادة النمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر. |
La Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República queda facultada para crear los mecanismos de integración entre los sectores, gobiernos locales, etc. | UN | وما زالت أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية مخولة سلطة إنشاء آليات التكامل بين القطاعات والحكومات المحلية وغيرها. |
* Promover una mayor integración entre el personal que trabaja sobre el terreno y el de la Sede; | UN | :: لتحقيق مزيد من التكامل بين موظفي الميدان وموظفي المقر؛ |
* Promover una mayor integración entre el personal que trabaja sobre el terreno y el de la Sede; | UN | :: لتحقيق مزيد من التكامل بين موظفي الميدان وموظفي المقر؛ |
En la evaluación también se estudiará la medida en que el PNUD ha contribuido a este tipo de integración entre sus asociados en los planos nacional y local. | UN | وسيقدر التقييم أيضا مدى ما أسهم به البرنامج الإنمائي في هذا النوع من التكامل بين شركائه على الصعيدين الوطني والمحلي. |
:: La labor de integración entre las intervenciones de los organismos de las Naciones Unidas debería concentrarse en el nivel nacional y estar orientada a los resultados. | UN | :: ينبغي تركيز العمل على زيادة التكامل بين تدخلات وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري وتوجيهه نحو تحقيق النتائج؛ |
El Director proporciona dirección estratégica y supervisa la labor de la División para asegurar la integración entre sus distintos componentes. | UN | يقدم المدير التوجيه الاستراتيجي ويشرف على عمل الشعبة لضمان التكامل بين مختلف عناصر الشعبة. |
Se necesita una mayor integración entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz, en coordinación con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ومن الضروري تعزيز التكامل بين حفظ وبناء السلام بالتنسيق مع لجنة بناء السلام. |
En el contexto de la aplicación de los programas de desarrollo, la integración entre los sectores y los interesados parece ser el factor fundamental para la reducción de la pobreza. | UN | وفي سياق تنفيذ البرامج الإنمائية، يشكل التكامل بين القطاعات وأصحاب المصلحة على ما يبدو العامل الرئيسي للحد من الفقر. |
17. Por otra parte, la integración entre países en desarrollo ha recibido un nuevo impulso. | UN | ٧١- وفي الوقت نفسه، اكتسبت عملية التكامل فيما بين البلدان النامية زخما جديدا. |
Asimismo, la cláusula de habilitación sigue disponiendo que se dispense un trato especial a las agrupaciones de integración entre los países en desarrollo. | UN | وبالمثل فإن شرط التمكين يظل يتيح إيلاء معاملة خاصة لتجمعات التكامل فيما بين البلدان النامية. |
Habida cuenta del alto nivel de integración entre los distintos elementos de cada conjunto, para hacer un análisis válido de los elementos de las políticas y los programas es necesario hacer referencia a los demás componentes. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع مستوى الاندماج بين مختلف عناصر كل مجموعة، فإن أي تحليل بناء لعناصر السياسات والبرامج يستدعي إحالة مرجعية إلى المكونات اﻷخرى. |
El establecimiento de un consejo único también deberá asegurar una mejor integración entre la investigación básica y la aplicada. | UN | كما يرجى من إنشاء المجلس الموحد تحسين الدمج بين البحوث اﻷساسية والبحوث التطبيقية. |
Falta de integración entre Field Support Suite y Umoja | UN | عدم تكامل بين حزمة برامجيات الدعم الميداني ونظام أوموجا |
Esperamos que la acción conjunta del Magreb conduzca a una mayor integración entre los países de la Unión. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن يتدعم العمل المغاربي المشترك نحو مزيد من التكامل والاندماج بين بلدان الاتحاد. |
Así pues, los acuerdos regionales de integración entre países en desarrollo debían potenciarse. | UN | وبالتالي تحتاج اتفاقات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية إلى تعزيز. |