Propugna la integración social y económica eficaz de las personas de edad. | UN | وتناصر المنظمة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي الفعال لكبار السن. |
El Ecuador acogió con satisfacción la información proporcionada sobre las medidas adoptadas en favor de la integración social y económica de la población romaní. | UN | ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما. |
Australia, los Estados Unidos de América, Filipinas y la República Democrática Popular Lao se refirieron a la necesidad de prestar una mayor atención a la integración social y económica y a las oportunidades laborales. | UN | وأشارت أستراليا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والفلبين والولايات المتحدة الأمريكية إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التكامل الاجتماعي والاقتصادي وفرص العمل. |
Si no había un compromiso con la inclusión, la integración social y económica era casi imposible de lograr. | UN | وإن لم يكن هناك تعهد بالشمولية فسيكون تحقيق الإدماج الاجتماعي والاقتصادي شبه مستحيل. |
Chile señaló que había elaborado una ley de compensación a las víctimas que, además de prever el apoyo físico y psicológico, daba prioridad a la integración social y económica. | UN | واستفاضت شيلي في الحديث عن قانون لتعويض الضحايا يقوم، إلى جانب تقديم الدعم المادي والنفسي، بإيلاء الأولوية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
En esos países, la prioridad normativa inmediata es facilitar la integración social y económica de su muy numerosa población joven. | UN | وتتمثل الأولوية المباشرة في مجال السياسة العامة في هذه البلدان في تيسير الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للفئات السكانية الهائلة من الشباب بها. |
Para facilitar la integración de los migrantes, muchos países han aplicado programas al objeto de promover la integración social y económica de los inmigrantes, asegurarles un trato no discriminatorio y facilitar su naturalización. | UN | ولتيسير إدماج المهاجرين، نفذ العديد من البلدان برامج لتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين، وكفالة عدم التمييز ضدهم وتيسير الحصول على الجنسية. |
Asimismo, se los instó a que redoblaran sus esfuerzos por proporcionar servicios sociales básicos, facilitar la reunificación de las familias de quienes migran de manera documentada, promover la integración social y económica de la población migratoria documentada y velar por su igualdad ante la ley. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
Asimismo, se los instó a que redoblaran sus esfuerzos por proporcionar servicios sociales básicos, facilitar la reunificación de familias migrantes documentadas, promover la integración social y económica de la población migrante documentada y velar por su igualdad ante la ley. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
El PRODERE se está aplicando en seis países, incluyendo El Salvador y Nicaragua. Está diseñado primordialmente para crear las condiciones necesarias para la integración social y económica de las personas desplazadas, los refugiados y los que regresan a sus hogares después de una guerra. | UN | إن البرنامج الانمائي للمشردين واللاجئين والمعادين الى أوطانهم " برودير " ينفذ في ستة بلدان، بما في ذلك السلفادور ونيكاراغوا وقد وضع أساسا لايجاد الظروف اللازمة لتحقيق التكامل الاجتماعي والاقتصادي للمشردين واللاجئين والعائدين الى ديارهم بعد الحرب. |
Las instituciones subregionales y regionales cobran más importancia cada vez como asociados en el desarrollo y en la integración social y económica de los países de una región. | UN | 33 - تتنامى أهمية المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية كشركاء في التنمية وفي التكامل الاجتماعي والاقتصادي للبلدان الكائنة في إقليم معين. |
De esa forma, sería posible seguir de cerca los problemas que enfrentan las personas que regresan y, sobre esa base, adoptar las estrategias necesarias para facilitar su integración social y económica. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن من رصد المشاكل التي يواجهها العائدون، وبذلك يمكن وضع استراتيجيات ملائمة لتيسير اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |