ويكيبيديا

    "integrado del desarrollo sostenible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متكامل للتنمية المستدامة
        
    • متكامل إزاء التنمية المستدامة
        
    • تكاملا من أجل التنمية المستدامة
        
    • المتكامل للتنمية المستدامة
        
    • متكامل في التنمية المستدامة
        
    • متكامل في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • تكاملا إزاء تحقيق التنمية المستدامة
        
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la Conferencia creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ٠٥١ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر إنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la CNUMAD creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    La evaluación sugiere que los vínculos a nivel de proyecto continúen mezclados y que algunas oportunidades para un enfoque integrado del desarrollo sostenible se podrían perder. UN يشير التقرير إلى أن الصلات المشتركة على مستوى المشروع لا تزال مختلطة وأنه ربما ضاعت بعض الفرص لاتخاذ نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Es necesario formular e incorporar en el sistema de las Naciones Unidas la visión de Río+20 acerca de un enfoque integrado del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ويتعين بلورة رؤية مؤتمر ريو+20 المتمثلة في اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعميمها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En el documento final de la reunión celebrada en Nadi, titulado " Aceleración del enfoque integrado del desarrollo sostenible " , se establecieron la posición y las prioridades regionales. UN 31 - وحددت الوثيقة الختامية لاجتماع نادي، المعنونة " التعجيل باعتماد نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة " ، الموقف والأولويات على الصعيد الإقليمي.
    Ponemos de relieve además que estos procesos todavía se están llevando a cabo y que es necesario adoptar un enfoque más integrado del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo de la comunidad internacional y todos los interesados. UN ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة.
    El enfoque integrado del desarrollo sostenible UN النهج المتكامل للتنمية المستدامة
    La CESPAP también facilita la creación de consenso entre diferentes grupos interesados respecto de las estrategias, los enfoques y la cooperación a nivel regional para promover un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN وتيسر اللجنة أيضا بناء توافق الآراء بين مختلف الجهات المعنية في ما يتعلق بالاستراتيجيات والنُهُج والتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل في التنمية المستدامة.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo aprobado en la Cumbre se recalcó la necesidad de adoptar un enfoque integrado del desarrollo sostenible mediante la formulación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible, que podían basarse en los DELP. UN وأكدت خطة لتنفيذ جوهانسبرغ التي تم اعتمادها خلال مؤتمر القمة الحاجة إلى اتباع نهج متكامل في تحقيق التنمية المستدامة من خلال صياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة يمكن أن تستند إلى ورقات استراتيجية للحد من الفقر.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    También dijeron que para sus países seguía siendo una prioridad fundamental continuar mejorando la coordinación de toda la asistencia oficial para el desarrollo basándose en las prioridades de los países receptores para lograr un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN وذكرت تلك الوفود أيضا أن الأولوية الرئيسية لبلدانها تظل زيادة التحسين في تنسيق جميع المساعدات الإنمائية الرسمية، على أساس أولويات البلدان المتلقية، بغية كفالة اتباع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Además, destacó que las actividades ambientales realizadas a nivel nacional saldrían beneficiadas si los organismos de las Naciones Unidas intensificaran sus relaciones sinérgicas, tanto en los aspectos normativos como operacionales, aprovechando al máximo sus ventajas comparativas a fin de lograr un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN وأكد كذلك على أنه ينبغي للأنشطة البيئية المضطلع بها على الصعيد القطري أن تنتفع من التضافر، بشأن كل من الأوجه المعيارية والتشغيلية، بين وكالات الأمم المتحدة فتستفيد على أمثل وجه من ميزاتها المقارنة في تحقيق نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Solo un enfoque integrado del desarrollo sostenible, que supere las divisiones y tienda puentes, puede ayudar a abordar las crisis numerosas e interrelacionadas con que se encuentra el mundo. UN وإيجاد نهج متكامل للتنمية المستدامة يتجاوز الانقسامات ويسدّ الفجوات هو وحده الكفيل باللتصدي للأزمات العديدة والمتداخلة التي تهدد العالم.
    La evaluación sugiere que los vínculos a nivel de proyecto continúen mezclados y que algunas oportunidades para un enfoque integrado del desarrollo sostenible se podrían perder. UN 32 - يشير التقييم إلى أن الصلات المشتركة على مستوى المشاريع لا تزال مختلطة وربما تفتقد بعض الفرص لنهج متكامل للتنمية المستدامة.
    El Consejo examina las recomendaciones del Comité conjunto sobre el medio ambiente y el desarrollo en la región árabe y las utiliza como base a fin de establecer un programa a largo plazo para elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible en la región. UN وينظر المجلس في توصيات اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في البلدان العربية، ويتخذها أساسا لوضع خطة طويلة الأجل لنهج متكامل للتنمية المستدامة في المنطقة.
    Si bien reconocemos que es necesario un enfoque integrado del desarrollo sostenible, ya que las cuestiones políticas, económicas, sociales y ambientales están estrechamente vinculadas entre sí, no podemos pasar por alto el papel integral que la mujer puede y debe desempeñar en la búsqueda del desarrollo sostenible. UN وإذ نعترف بضرورة وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة إذ أن المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية مرتبطة ارتباطا وثيقا، لا يمكننا أن نتجاهل الدور المتكامل الذي يمكن وينبغي أن تضطلع به المرأة سعيا الى التنمية المستدامة.
    7. El Sr. Shukla (India) dice que el enfoque integrado del desarrollo sostenible es un elemento fundamental para asegurar los objetivos en materia de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza y el hambre. UN 7 - السيد شوكلا (الهند): قال إن اتخاذ نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة هو السبيل إلى كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع.
    En el documento final titulado " El futuro que queremos " , los líderes mundiales reconocieron que el intercambio de conocimientos entre diversas disciplinas y dentro de una misma esfera es esencial para crear el conocimiento individual e institucional necesario que genere un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN 22 - وفي الوثيقة الختامية المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، أقر قادة العالم أن تبادل المعارف فيما بين الاختصاصات وداخلها ضروري لإيجاد المعارف الفردية والمؤسسية اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    El estudio del caso de Mauricio incluido en el prototipo de informe mundial sobre el desarrollo sostenible contribuyó a poner de relieve los obstáculos que afrontaban los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como las oportunidades que tenían a su alcance si aplicaban un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN 104 - ساعدت دراسة حالة موريشيوس في النموذج الأولي لتقرير التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في تسليط الضوء على التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الفرص التي يتيحها اتّباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    Ponemos de relieve además que estos procesos todavía se están llevando a cabo y que es necesario adoptar un enfoque más integrado del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo de la comunidad internacional y todos los interesados. UN ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة.
    Ponemos de relieve además que estos procesos todavía se están llevando a cabo y que es necesario adoptar un enfoque más integrado del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo de la comunidad internacional y todos los interesados. UN ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة.
    La labor del PNUD en esta esfera se ha intensificado con los años, al acelerar los esfuerzos por promover un enfoque integrado del desarrollo sostenible basado en un crecimiento responsable y en la equidad. UN 53 - ازدادت بمرور الزمن الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في هذا المجال، وتسارعت جهوده للنهوض بنهج متكامل في التنمية المستدامة يقوم على النمو المسؤول والإنصاف.
    Esto requiere, entre otras cosas, reflexionar acerca de las prioridades señaladas en el documento final de la Reunión Consultiva Regional de África sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, entre ellas el desarrollo económico, el desarrollo social, el medio ambiente y los recursos naturales, las instituciones y la gobernanza y los medios para la aplicación y la promoción de un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN وهذا الأمر يتطلب تحقيق عدة أمور منها كفالة مراعاة الأوليات التي تم التأكيد عليها في الوثيقة الختامية للاجتماع الاستشاري الإقليمي لأفريقيا بشأن أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، والبيئة والموارد الطبيعية، والمؤسسات والحوكمة، ووسائل اتباع نهج متكامل في تحقيق التنمية المستدامة وتعزيزه.
    También decidieron que la Comisión debería transmitir un firme mensaje a los gobiernos a este respecto y pidieron al Secretario General que recomendara un enfoque más integrado del desarrollo sostenible a los Jefes de Estado y de Gobierno en todos los foros pertinentes. UN كما عقدت هذه الوفود العزم على كفالة أن توجه اللجنة رسالة قوية إلى الحكومات في هذا الصدد، وعلى أن تطلب إلى الأمين العام أن يشجع رؤساء الدول والحكومات في جميع المنتديات ذات الصلة على الأخذ بنهج أكثر تكاملا إزاء تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد