ويكيبيديا

    "integrado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متكامل في
        
    • المتكامل في
        
    • المتكاملة في
        
    • أدمجت في
        
    • تكاملا في
        
    • متكامل على
        
    • إدماجه في
        
    • متكاملا في
        
    • يتجزأ من
        
    • أدمج في
        
    • إدماجها في
        
    • متكامﻻ
        
    • دمجها في
        
    • مدمجة في
        
    • المدمج في
        
    Creemos que la respuesta a la epidemia se ha de basar en un enfoque integrado en lo referente a las políticas de prevención y tratamiento. UN ونعتقد أن مواجهة هذا الوباء ينبغي أن تستند إلى نهج متكامل في سياسات الوقاية والعلاج.
    Esto promoverá el enfoque integrado en esta difícil esfera. UN وسيساعد هذا التوحيد على اتباع نهج متكامل في هذا الميدان الشائك.
    Desarrollo integrado en la primera infancia UN النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة
    Apoyo a los coordinadores nacionales del Marco integrado en relación con la elaboración de políticas: por ejemplo, la liberalización del comercio y los resultados de las exportaciones UN دعم جهات التنسيق الوطنية للإطار المتكامل في مجال وضع السياسات التجارية: مثل تحرير التجارة والأداء في مجال التصدير.
    Propuesta de presupuesto integrado en el UNICEF UN اقتراح بشأن الميزنة المتكاملة في اليونيسيف
    Lo que es más importante, el proceso de alerta está integrado en la planificación organizada para las emergencias y en los programas eficaces de respuesta de la comunidad. UN واﻷهم من ذلك كله، هو أن عملية اﻹنذار قد أدمجت في برامج منظمة للتخطيط للطوارئ ولتحقيق استجابة مجتمعية فعالة.
    Velaría por que se aplicara un enfoque integrado en la gestión y el apoyo de las misiones del Departamento sobre el terreno. UN وستكفل تطبيق نهج متكامل في تسيير البعثات الميدانية للإدارة ودعمها.
    Los principales objetivos de la política gubernamental destinada a lograr un planteamiento integrado en la aplicación de la igualdad entre los géneros son: UN والأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة تجاه نهج متكامل في إنفاذ المساواة بين الجنسين هي كما يلي:
    Se está formulando un programa ampliado de actividades para el Sudán Meridional y se considera la posibilidad de establecer un programa nacional integrado en el Líbano. UN ويجري وضع برنامج أنشطة موسّع لجنوب السودان، كما يجري استكشاف إمكانية إنشاء برنامج وطني متكامل في لبنان.
    ¿Si su país no ha desarrollado un marco de inversión integrado en el momento de presentar este informe, cuándo tiene previsto hacerlo? UN إذا لم تكون دولتك قد وضعت إطار استثمار متكامل في وقت رفع التقرير، هل تخطط لذلك؟
    Este concepto de un enfoque integrado en materia de desplazamientos se centra en una ventaja comparativa con respecto al tipo de viajes y las sinergias conexas. UN ويركز هذا المفهوم للنهج المتكامل في النقل على ميزة نسبية فيما يتعلق بنوع السفر وما يتصل بذلك من أوجه التآزر.
    Con profunda conciencia de este aspecto el Japón ha emprendido su iniciativa para fomentar una nueva estrategia para el desarrollo y, por su parte, ha venido aplicando ese criterio integrado en su política de cooperación para el desarrollo. UN وانطلاقا من الوعي القوي لهذه النقطة اضطلعت اليابان بمبادرتها الرامية إلى النهوض باستراتيجية جديدة للتنمية، وما فتئت تنفذ من جانبها هذا النهج المتكامل في سياستها المتعلقة بالتعاون اﻹنمائي.
    iii) Folletos, fichas de datos, murales y carpetas de información: dos folletos sobre el marco metodológico y el sistema de información del sistema de transporte integrado en el Mashreq árabe; folleto sobre el acuerdo sobre carreteras internacionales en el Mashreq árabe; UN `3 ' كتيبات وصحائف وقائع، ورسومات حائطية، ومجموعات إعلامية: كراستان عن إطار المنهجيات ونظام المعلومات لنظام النقل المتكامل في المشرق العربي؛ كراسة عن الاتفاق على الطرق الدولية في المشرق العربي؛
    Propuesta de presupuesto integrado en el UNICEF UN اقتراح بشأن الميزنة المتكاملة في اليونيسيف
    iv) Buena gestión pública, estabilidad y desarrollo nacional integrado en los PMA; UN `4` الحكم الجيد، والاستقرار، والتنمية الوطنية المتكاملة في أقل البلدان نمواً؛
    Hemos comenzado a aplicar el Programa para la Erradicación de la Pobreza Absoluta, que comprende la ejecución de varios de los proyectos de desarrollo integrado en bolsones de pobreza previamente definidos. UN وطبقنا برنامجا للقضاء على الفقر المدقع، يتضمن عددا من مشاريع التنمية المتكاملة في جيوب فقيرة جرى تحديدها.
    El Director Regional explicó que los gastos de apoyo al programa se habían integrado en el presupuesto de los programas sectoriales y de apoyo. UN وشرح المدير اﻹقليمي أن تكاليف دعم البرنامج أدمجت في ميزانية البرامج القطاعية وبرامج الدعم.
    En cualquier caso, es imprescindible un enfoque más integrado en el sector socioeconómico. UN وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا.
    Debemos pasar ahora de la etapa de la reflexión y de la creación a la aplicación de estos compromisos, al seguimiento de nuestras decisiones y a la evaluación de sus resultados en un enfoque integrado en los planos tanto nacional como internacional. UN ويجب علينا اﻵن أن ننتقل من مرحلة إمعان التفكير والمفاهيم إلى مرحلة تنفيذ الالتزامات، باعتبار ذلك متابعة منا لقراراتنا، وإلى تقييم نتائجها بنهج متكامل على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    El programa, que ensaya instrumentos y metodologías innovadores en materia de descentralización y de participación y opciones de las personas en cinco países piloto, fue integrado en la obtención de resultados a escala institucional. UN وهذا البرنامج، الذي يختبر الأدوات والمنهجيات المبتكرة في مجالات تحقيق اللامركزية والمشاركة والخيارات الشعبية في خمسة بلدان رائدة، قد تم إدماجه في عملية قياس النتائج على نطاق المنظمة بأسرها.
    La movilización de trabajadores voluntarios de la comunidad constituye ahora un componente de programación integrado en los programas ampliados de salud infantil en otros seis distritos. UN وأصبحت تعبئة المتطوعين المحليين عنصرا برنامجيا متكاملا في البرامج الخاصة بصحة الأطفال التي توسعت الآن في سِت مناطق أخرى.
    Los esfuerzos para mitigar los desastres relacionados con el agua no han sido sistemáticos ni se han integrado en la formulación de políticas y la gestión. UN ولم تبذل جهود منتظمة لتخفيف وطأة الكوارث المتعلقة بالمياه كجزء لا يتجزأ من وضع السياسات واﻹدارة.
    Durante el actual gobierno el Consejo fue objeto de cambios considerables, habiendo quedado integrado en la estructura de la nueva Secretaría Especial de Políticas para la Mujer (SPM). UN وقد تغير المجلس تغيرا جوهريا أثناء تولي الحكومة الحالية. وقد أدمج في هيكل الأمانة الخاصة الجديدة لسياسات المرأة.
    Durante el período objeto de este informe, España ha ratificado numerosos Convenios internacionales que se han integrado en el ordenamiento interno. Éstos han sido: UN خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدقت إسبانيا على اتفاقات دولية عديدة، تم إدماجها في النظام الداخلي، وهي:
    Asimismo, ha permitido crear un entorno de almacenamiento que está integrado en la infraestructura del sistema de hospedaje de la Caja y constituye un marco de sistemas abierto gestionado de modo centralizado. UN وأوجد هذا الحل بيئة تخزين، تم دمجها في الهياكل الأساسية لنظام الصندوق للاستضافة، مشكلا بيئة لنظم تدار مركزيا ومفتوحة.
    El sistema está integrado en el servicio de marcación directa de los Estados Unidos, incluido el uso de números gratuitos. UN وهذه الشبكة مدمجة في مرافق الولايات المتحدة لأغراض الاتصال المباشر، بما في ذلك الاستخدام المجاني لأرقام 800.
    Este proyecto, integrado en un proyecto transnacional, ha estado inscrito dentro de la iniciativa comunitaria de empleo y recursos humanos NOW. UN وهذا المشروع المدمج في مشروع عبر وطني، مدرج في المبادرة المجتمعية للعمل والموارد البشرية NOW.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد