La erradicación de la pobreza depende del logro del desarrollo y también requiere un enfoque integrado y amplio para numerosos factores económicos, históricos y geográficos, conforme a los principios del desarrollo sostenible. | UN | إن وسيلة الخلاص من الفقر هي تحقيق التنمية. كما أن القضاء على الفقر يتطلب اتباع نهج متكامل وشامل لعوامل اقتصادية وتاريخية وجغرافية متعددة، وفقا لمبادئ التنمية المستدامة. |
Otro aspecto positivo del informe es que es verdaderamente integrado y amplio. | UN | وثمة جانب إيجابي آخر للتقرير يكمن في أنه متكامل وشامل حقاً. |
La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. | UN | ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظورا فريدا لتلك العملية ويشغل موقعا ممتازا لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
Sabemos que África hace frente a numerosos problemas muy complejos y multifacéticos, problemas difíciles que requieren de un tratamiento coordinado, integrado y amplio. | UN | ونحن ندرك جميعا أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومتعددة الجوانب ومعقدة وتشكل تحديات ويجب التعامل معها بأسلوب شامل ومتكامل ومنسق. |
No es claro si existe un programa integrado y amplio que abarque las cuestiones a que se hace referencia en el artículo 5 de la Convención. | UN | 23 - واستطردت قائلة إنه ليس من الواضح وجود برنامج شامل ومتكامل يشمل المسائل الواردة في المادة 5 من الاتفاقية. |
El proyecto generó cuantiosos datos y conocimientos y reveló la complejidad y el carácter multifacético del problema de la desigualdad entre los sexos en el mundo laboral y la necesidad de adoptar un marco de política integrado y amplio para hacerle frente. | UN | وأوجد المشروع بيانات موضوعية وأضاف نظرة متعمقة ودلل على طبيعة تعقد وتعدد مشكلة عدم المساواة بين الجنسين في عالم العمل وضرورة وضع إطار لﻷخذ بسياسة متكاملة وشاملة من أجل التصدي لتلك المشكلة. |
La CEPAL continuará ocupándose del seguimiento integrado y amplio de las cumbres mundiales desde una perspectiva regional, en particular respecto de los adelantos de la región hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف تواصل اللجنة الاشتراك في عملية المتابعة الشاملة والمتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، لا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Sr. Majanen expresó su esperanza de que el Comité llegara a una propuesta de marco de financiación integrado y amplio de esas características. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصل اللجنة إلى مقترح لمثل هذا الإطار التمويلي المتكامل والشامل. |
Los Estados Unidos de América reúnen información para elaborar indicadores fiables de la situación de los ecosistemas y crear un sistema integrado y amplio de observación de los océanos. | UN | وتجري الولايات المتحدة بحوثا لوضع مؤشرات قوية عن حالة النظم الإيكولوجية وإنشاء نظام متكامل وشامل لمراقبة المحيطات. |
La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. | UN | ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظوراً فريداً لتلك العملية ويشغل موقعاً ممتازاً لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
Para lograr un desarrollo sostenible, es crucial adoptar un enfoque integrado y amplio sobre la población y el desarrollo, basado en los resultados del examen operacional. | UN | ويعد اتباع نهج متكامل وشامل في تناول قضايا السكان والتنمية استنادا إلى نتائج الاستعراض العملي أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Al mismo tiempo, hay que adoptar medidas urgentes para instaurar un sistema de supervisión de programas con las atribuciones necesarias para garantizar la coordinación y la ejecución de un programa de trabajo integrado y amplio. | UN | ولا بد من العمل، في الوقت نفسه، على اتخاذ إجراء عاجل لوضع نظام مراقبة للبرامج يتمتع بما يلزم من السلطة لكفالة تنسيق وتنفيذ برنامج عمل متكامل وشامل. |
Al mismo tiempo, hay que adoptar medidas urgentes para instaurar un sistema de supervisión de programas con las atribuciones necesarias para garantizar la coordinación y la ejecución de un trabajo integrado y amplio. | UN | ولا بد من العمل، فــي الوقت نفسه، على اتخاذ إجراء عاجل لوضع نظام مراقبة للبرامج يتمتع بما يلزم من السلطة لكفالة تنسيق وتنفيــذ برنامج عمل متكامل وشامل. |
Al mismo tiempo, hay que adoptar medidas urgentes para instaurar un sistema de supervisión de programas con las atribuciones necesarias para garantizar la coordinación y la ejecución de un trabajo integrado y amplio. | UN | ولا بد من العمل، فــي الوقت نفسه، على اتخاذ إجراء عاجل لوضع نظام مراقبة للبرامج يتمتع بما يلزم من السلطة لكفالة تنسيق وتنفيــذ برنامج عمل متكامل وشامل. |
Al mismo tiempo, hay que adoptar medidas urgentes para instaurar un sistema de supervisión de programas con las atribuciones necesarias para garantizar la coordinación y la ejecución de un trabajo integrado y amplio. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لوضع نظام رقابة للبرامج يتمتع بما يلزم من السلطة لكفالة تنسيق وتنفيــذ برنامج عمل متكامل وشامل. |
Reconociendo los aspectos regionales del problema de Liberia, los miembros subrayaron la necesidad de un enfoque regional, integrado y amplio para su solución. | UN | وأكد الأعضاء على الحاجة إلى تبني نهج إقليمي متكامل وشامل لحل المشكلة الليبرية، إدراكا منهم للأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة. |
b) Brindando orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes centrados en la familia de las políticas y los programas, como parte de un enfoque integrado y amplio del desarrollo; | UN | )ب( توفير التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن سبل تعزيز ما يرتكز على اﻷسرة من عناصر السياسات والبرامج في إطار اتباع نهج شامل ومتكامل تجاه التنمية؛ |
La Unión Europea está comprometida a utilizar las sanciones como parte de un enfoque de política integrado y amplio que incluya el diálogo político, incentivos, condicionalidad y, como último recurso, medidas coercitivas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم باستخدام الجزاءات بوصفها جزءاً من نهج شامل ومتكامل في مجال السياسة العامة يتضمّن الحوار السياسي والحوافز والاشتراطات بل وحتى اتخاذ تدابير قسرية، كملجأ أخير، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Con objeto de establecer un mecanismo integrado y amplio de regreso y reintegración, la comunidad internacional ayudó al Gobierno a elaborar un programa de repatriación que fue aprobado por el Parlamento en junio de 1998. | UN | ولتأمين آلية متكاملة وشاملة للعودة وإعادة الإدماج، قدم المجتمع الدولي مساعدة إلى الحكومة لوضع برنامج للعودة اعتمده البرلمان في حزيران/يونيه 1998. |
Con objeto de establecer un mecanismo integrado y amplio de regreso y reintegración, la comunidad internacional ayudó al Gobierno a elaborar un Programa de Repatriación que fue aprobado por el Parlamento en junio de 1998. | UN | ولتأمين آلية متكاملة وشاملة للعودة وإعادة الإدماج، قدم المجتمع الدولي مساعدة إلى الحكومة لوضع برنامج للعودة اعتمده البرلمان في حزيران/يونيه 1998. |
La CEPAL seguirá trabajando en el seguimiento integrado y amplio de las cumbres mundiales con una perspectiva regional, en particular respecto de los adelantos de la región hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف تواصل اللجنة الاشتراك في عملية المتابعة الشاملة والمتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، لا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tras el establecimiento de una dependencia conjunta de planificación, la UNPOS seguirá aplicando las recomendaciones contenidas en el enfoque integrado y amplio de las Naciones Unidas que figura en el documento S/2008/178 y Corr.1 y 2. | UN | وبإنشاء وحدة التخطيط المشتركة، سيواصل المكتب السياسي أيضا تنفيذ التوصيات الواردة في نهج الأمم المتحدة المتكامل والشامل على النحو الوارد في الوثيقة S/2008/178 و Corr.1 و Corr.2. |
Debería respetar plenamente tales medidas para un seguimiento integrado y amplio según lo disponga la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تحترم احتراما كاملا التدابير الخاصة بالمتابعة المتكاملة والشاملة التي قد تقررها الجمعية العامة. |