10. Destaca que es necesario promover un enfoque integrado y multidimensional para aplicar la Declaración y el Programa de Acción en todos los niveles; | UN | ١٠ - تؤكد أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة؛ |
Por último en este aspecto, cabe destacar la necesidad de promover un enfoque integrado y multidimensional y la movilización de recursos financieros tanto a nivel nacional como internacional, contenidos en los párrafos 14, 15, 16 y 17 de la parte dispositiva del proyecto. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بهذا الجانب، ينبغي التأكيد على ضرورة تعزيز نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد وتجميع الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي. |
También habría que comprometerse a reducir la pobreza, a eliminar la miseria, a crear nuevas posibilidades de empleo y a reducir el desempleo. Con ese fin, se hizo hincapié en la necesidad de promover un enfoque integrado y multidimensional. | UN | ويجب علينا أن نلزم أنفسنا بتخفيض الفقر، والقضاء على اﻹملاق، وخلق فرص عمل جديدة، وتخفيض نسبة البطالة، ولهذا الغرض تم التأكيد على ضرورة وضع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
g) Intensificar la cooperación internacional para apoyar las medidas que se están adoptando en los países en desarrollo para erradicar la pobreza, prestar protección y servicios sociales básicos y aplicar un enfoque integrado y multidimensional a la erradicación de la pobreza. | UN | )ز( تكثيف التعاون الدولي دعما للتدابير التي يجري اتخاذها في البلدان النامية للقضاء على الفقر، وتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وانتهاج طريقة تكاملية متعددة اﻷبعاد في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
El carácter integrado y multidimensional de las misiones de las Naciones Unidas desplegadas recientemente en Burundi, Côte d ' Ivoire, Haití y Liberia ofrece la oportunidad de actuar de forma más eficaz y coherente en situaciones posteriores a conflictos. | UN | 98 - وهيـأ الطابع المتكامل والمتعدد الأبعاد لبعثات الأمم المتحدة التي جرى نشرها مؤخرا في بوروندي وكوت ديفوار وليـبـريا وهايتي فرصا للقيام بعمل أكثر تماسكا وأكثر فعالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
6. Habida cuenta de las proporciones nacionales e internacionales del derecho al desarrollo, su tratamiento requiere que se aborde como es debido en un contexto integrado y multidimensional. | UN | ٦- ونظرا إلى البعدين الوطني والدولي للحق في التنمية، فلا بد من تناوله على نحو مناسب في سياق متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
La Asamblea destacó que es necesario promover un enfoque integrado y multidimensional para aplicar la Declaración y el Programa de Acción en todos los niveles y que deben establecerse mecanismos eficaces de asociación y cooperación entre los gobiernos y los agentes de la sociedad civil pertinentes | UN | وأكدت الجمعية أيضا أن هناك حاجة إلى الدعوة لاتباع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة، وإلى وجود شراكة وتعاون فعالين بين الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني. |
Rumania apoya el fortalecimiento de las funciones del Consejo Económico y Social para garantizar un enfoque integrado y multidimensional de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de las demás conferencias importantes, a fin de armonizar los temarios y programas de trabajo de las comisiones orgánicas y aumentar la coordinación entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتؤيد رومانيا زيادة تعزيز وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي لضمان اﻷخذ بنهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات الرئيسية اﻷخرى بالمواءمة بين جداول وبرامج أعمال اللجان الفنية، وبتعزيز التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وبينها وبين مؤسسات بريتون وودز. |
34. En el cumplimiento de sus mandatos de coordinar las actividades de promoción y protección de los derechos humanos, la Comisión de Derechos Humanos y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos deberían adoptar y aplicar un enfoque integrado y multidimensional para la promoción y protección del derecho al desarrollo de acuerdo con el informe del Grupo de Expertos (capítulo 2, en especial los párrafos 53 a 61). | UN | ٤٣- وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان وللمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أيضاً أن تعملا، لدى اضطلاعهما بولايتهما المتمثلة في تنسيق أنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على اعتماد وتنفيذ نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد لتعزيز وحماية الحق في التنمية وذلك تمشياً مع المفاهيم الواردة في التقرير المرحلي لفريق الخبراء )الفصل الثاني، ولا سيما الفقرات ٣٥-١٦(، و |
g) (Convenido) Intensificar la cooperación internacional para apoyar las medidas que se están adoptando en los países en desarrollo para erradicar la pobreza, prestar protección y servicios sociales básicos y aplicar un planteamiento integrado y multidimensional para la erradicación de la pobreza. | UN | )ز( )متفق عليها( تكثيف التعاون الدولي دعما للتدابير التي يجري اتخاذها في البلدان النامية للقضاء على الفقر، وتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وانتهاج طريقة تكاملية متعددة اﻷبعاد في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
g) Intensificar la cooperación internacional para apoyar las medidas que se están adoptando en los países en desarrollo para erradicar la pobreza, prestar protección y servicios sociales básicos y aplicar un enfoque integrado y multidimensional a la erradicación de la pobreza. | UN | )ز( تكثيف التعاون الدولي دعما للتدابير التي يجري اتخاذها في البلدان النامية للقضاء على الفقر، وتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وانتهاج طريقة تكاملية متعددة اﻷبعاد في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
Abordaré brevemente tres ámbitos en los cuales creemos que se pueden lograr mayores avances: el carácter integrado y multidimensional de la consolidación de la paz, las alianzas y las relaciones con otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | سأتناول بإيجاز ثلاثة مجالات، نعتقد أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيها: الطابع المتكامل والمتعدد الأبعاد لبناء السلام والشراكات والعلاقات مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |