Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات. |
Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات. |
Estas asignaciones son parte integral de las actividades del PNUMA y debería incorporarse en los estados financieros del Programa. | UN | وتشكل هذه المعاملات جزءا لا يتجزأ من أنشطة برنامج البيئة وينبغي إدراجها في بيانات البرنامج المالية. |
Un planteamiento integral de las políticas de migración e integración | UN | اتباع نهج شامل إزاء إدارة الهجرة والإدماج |
Con el ánimo de transparencia que caracteriza la aprobación de la resolución 1540 (2004) y que es un componente integral de las directrices del Comité, el Presidente ha llevado a cabo actividades de promoción exterior entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los órganos internacionales pertinentes. | UN | 13 - قام الرئيس بأنشطة إرشاد لأعضاء الأمم المتحدة والهيئات الدولية ذات الصلة، تمشيا مع روح الشفافية التي سادت عملية اتخاذ القرار 1540 (2004)، والتي تشكل عنصرا أصيلا من المبادئ التوجيهية للجنة. |
A nuestro juicio, la limitación de los armamentos y el desarme son una parte importante e integral de las medidas multilaterales y regionales para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad. | UN | إننا نرى أن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من خطوات متعددة اﻷطراف وإقليمية لصون السلم والاستقرار. |
En otras palabras, la investigación no puede concebirse de manera aislada; es parte integral de las transformaciones de la sociedad y es fundamental para la aplicación de una política de bienestar universal. | UN | وبعبارة أخرى فإن البحوث لا ينظر اليها بمعزل عن غيرها بل تعد جزءا لا يتجزأ من التغيرات المرجوة في المجتمع، وعنصرا أساسيا في تنفيذ سياسة الرعاية العامة. |
Como parte integral de las Naciones Unidas es inevitable que también se realicen ajustes y cambios en la Corte. | UN | ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير. |
Habría que considerar el rendimiento energético como un componente integral de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ٩٤ - وينبغي استعراض كفاءة استعمـال الطاقة كعنصـر لا يتجزأ من السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Las medidas de prevención, tratamiento y rehabilitación social deben ser parte integral de las estrategias de lucha contra las drogas como complemento a las medidas represivas que apuntan al tráfico ilícito. | UN | وينبغي لتدابير الوقاية والعلاج والتأهيل الاجتماعي أن تمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مراقبة المخدرات بوصفها مكملة لتدابير إنفاذ القوانين التي تستهدف الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La preocupación por los derechos humanos debe formar parte integral de las áreas centrales de la labor de la Organización, incluyendo la Sede en Nueva York. | UN | ويجب أن تصبح الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من جميع المجالات اﻷساسية في عمل المنظمة، بما في ذلك المقر بنيويورك. |
El desarrollo y la transferencia de tecnologías y sistemas de energía sostenible a los países en desarrollo también constituyen una parte integral de las medidas propuestas. | UN | كما يشكل تطوير تكنولوجيات ومنظومات الطاقة المستدامة ونقلها إلى البلدان النامية جزءا هاما لا يتجزأ من مقترحات العمل. |
Ese aumento en el número y las responsabilidades de la policía civil indica que ese componente se ha convertido en parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتدل هذه الزيادة في عدد أفراد الشرطة المدنية والمسؤوليات المنوطة بها على أنها أصبحت جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
Esta evaluación, incluida la determinación de la experiencia adquirida, debería formar parte integral de las varias iniciativas de reforma. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقييم، بما في ذلك تحديد الدروس المستفادة، جزءا لا يتجزأ من مبادرات الإصلاح المختلفة. |
Los misiles son parte integral de las armas nucleares como uno de sus vectores. | UN | والقذائف جزء لا يتجزأ من الأسلحة النووية باعتبارها إحدى وسائل إيصالها. |
Una parte integral de las iniciativas del Servicio Secreto en esta esfera es el Seminario sobre la lucha contra el fraude económico y la falsificación. | UN | وتعد الحلقة الدراسية لمكافحة التزييف والغش في الميدان الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من جهود دائرة الأمن السري في هذا المجال. |
Las aplicaciones de sistemas y servicios basados en la tecnología espacial han pasado a ser una parte integral de las actividades de desarrollo nacional de la India. | UN | وقد أصبحت تطبيقات النظم والخدمات التي تستند إلى الفضاء جزءاً لا يتجزأ من أنشطة الهند للتنمية الوطنية. |
La cuestión de la verificación debe formar parte integral de las negociaciones. | UN | ولا بد أن تشكل مسألة التحقق جزءا لا يتجزأ من المفاوضات. |
Al reunir a expertos civiles y militares, el centro contribuye a que se adopte un enfoque integral de las amenazas biológicas, que cubra aspectos de bioprotección y bioseguridad, y aumente así las sinergias de los objetivos relacionados con el desarme y el medio ambiente. | UN | ويسهم المركز، من خلال الجمع بين الخبرات المدنية والعسكرية، في اتخاذ نهج شامل إزاء الأخطار البيولوجية، بما يشمل جانبي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على السواء، ويعزز بالتالي أوجه التآزر بين الأهداف البيئية وأهداف نزع السلاح. |
135.79 Adoptar un enfoque integral de las condiciones de seguridad para que los autores de actos de violencia comparezcan ante la justicia y las normas de intervención de las fuerzas de seguridad tengan plenamente en cuenta las debidas garantías procesales y los derechos humanos (Irlanda); | UN | 135-79- اعتماد نهج شامل إزاء الحالة الأمنية يضمن تقديم مرتكبي العنف إلى العدالة وضمان مراعاة قواعد اشتباك قوات الأمن بصورة كاملة للإجراءات القانونية الواجبة ولحقوق الإنسان (أيرلندا)؛ |
Con el ánimo de transparencia que caracteriza la aprobación de la resolución 1540 (2004) y que es un componente integral de las directrices del Comité, el Presidente ha llevado a cabo actividades de promoción exterior entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los órganos internacionales pertinentes. | UN | 13 - قام الرئيس بأنشطة إرشاد لأعضاء الأمم المتحدة والهيئات الدولية ذات الصلة، تمشيا مع روح الشفافية التي سادت عملية اتخاذ القرار 1540 (2004)، والتي تشكل عنصرا أصيلا من المبادئ التوجيهية للجنة. |
La política nacional de protección integral de las víctimas del accidente de la central nuclear de Chernobyl se basa en los siguientes principios: | UN | وتقوم السياسات الوطنية في مجال الحماية الشاملة للأشخاص المتضررين من عواقب حادث تشيرنوبيل على أساس المبادئ التالية: |