Con la presente declaración, pedimos la globalización de la solidaridad a través de políticas gubernamentales que establezcan una protección integral de los derechos de todos los migrantes. | UN | الغرض إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين. |
En 1994, la Convención -- las condiciones de su vigencia -- fue incorporada a la Constitución Nacional. De todas maneras, quedan asignaturas pendientes, entre ellas la sanción del régimen de protección integral de los derechos de los niños, las niñas y los adolescentes. | UN | وفي 1994، أدمجت الاتفاقية في الدستور الوطني.ومع هذا،لا تزال هناك أشياء كثيرة بحاجة إلى القيام بها، بما فيها إصدار قانون للحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين. |
221. La Ley N.º 26061 de Protección integral de los derechos de las Niñas, Niños y Adolescentes, incluye la exigencia a través de su artículo 9, que sostiene: | UN | 221- وتنص المادة 9 من القانون رقم 26061 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين على ما يلي: |
Estos miembros expresaron el deseo de que se afirmase claramente el principio de una protección integral de los derechos de la persona expulsada o en vías de expulsión en el contexto de la expulsión de extranjeros y, en consecuencia, pidieron que se volviera a redactar el proyecto de artículo 8 en el sentido indicado. | UN | وأعربت هذه الأغلبية عن رغبتها في تأكيد مبدأ الحماية الكاملة لحقوق الشخص المطرود أو الجاري طرده في سياق طرد الأجانب، وطلبت بالتالي أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 على هذا النحو. |
27. Representa un importante avance la Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia (SENNIAF), como una entidad autónoma estatal, encargada de coordinar, articular, ejecutar y dar seguimiento al cumplimiento de políticas de protección integral de los derechos de la niñez y la adolescencia. | UN | 27- ويمثل إنشاء الأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين والأسرة خطوة هامة نحو الأمام. وهذه الأمانة هي هيئة حكومية مستقلة مكلفة بتنسيق السياسات المتعلقة بتوفير حماية شاملة لحقوق الأطفال والمراهقين، وتنفيذ هذه السياسات ورصدها. |
Uno de los ejes fundamentales del nuevo sistema de procesamiento penal es la protección integral de los derechos de la persona que es víctima del delito, el cual constituye el gran reto a implementar, para lo cual se han elaborado reglamentos y protocolos ya descritos en el tema 2. | UN | من المحاور الرئيسية للنظام الجديد للمقاضاة الجنائية توفير الحماية الشاملة لحقوق الشخص ضحية الجريمة، وهذا يمثل تنفيذه تحديا كبيرا، ولذلك تم وضع النظم والبروتوكولات التي وُصفت بالفعل في البند 2. |
297. La sanción, en octubre de 2005, de la Ley N.º 26.061 de protección integral de los derechos de niños, niñas y adolescentes. | UN | 297- ويهيئ القانون رقم 26061 الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين، أساس العمل من أجل التنفيذ الكامل لنظام الحماية الشاملة من منظور متعدد التخصصات. |
111. La Ley 26.061 de Protección integral de los derechos de Niños, Niñas y Adolescentes recoge los principios consagrados en la Convención de los Derechos del Niño para la asistencia y protección de esta parte de la población. | UN | 111- يشمل القانون 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين المبادئ المكرّسة في اتفاقية حقوق الطفل من أجل تقديم المساعدة والحماية إلى هذه الفئة من السكان. |
15. El Comité observa con preocupación que la Ley N.º 26061 sobre la protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes no figuren disposiciones específicas sobre los niños y niñas con discapacidad. | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين. |
16. El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter prioritario, incorpore la perspectiva de discapacidad en la Ley N.º 26061 y en el sistema de protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج، على سبيل الأولوية، منظور مراعاة الإعاقة في القانون رقم 26061 وفي نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
29. Sírvanse indicar cuáles son las medidas adoptadas con respecto a las niñas y niños con discapacidad para el desarrollo de la Ley 26061 de Protección integral de los derechos de las Niñas, Niños y Adolescentes. | UN | 29- يُرجى بيان ما اعتُمد من تدابير فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين من أجل تنفيذ القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
15. El Comité observa con preocupación que en la Ley Nº 26061 de protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes no figuren disposiciones específicas sobre los niños y niñas con discapacidad. | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26-061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين. |
16. El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter prioritario, incorpore la perspectiva de discapacidad en la Ley Nº 26061 y en el sistema de protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج، على سبيل الأولوية، منظور مراعاة الإعاقة في القانون رقم 26-061 وفي نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
Asimismo, se destacan las acciones de los Programas en las escuelas dirigidos a la construcción del Sistema de Protección integral de los derechos de las Niñas, Niños y Adolescentes, la promoción de prácticas de mediación de conflictos, la participación, el fortalecimiento del rol del adulto y la autoridad pedagógica, y la convivencia democrática en las instituciones educativas. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا ما يتخذ من خطوات في إطار البرامج المدرسية الهادفة إلى إقامة نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين، وتعزيز ممارسة الوساطة في حل النزاعات، والمشاركة، وتعزيز دور الكبار وسلطة المدرسين، وتعزيز التعايش الديمقراطي في المؤسسات التعليمية. |
2. Según la Fundación Sur Argentina (FSA), a pesar de la ratificación e incorporación constitucional de la Convención sobre los Derechos del Niño, y la sanción en el año 2005 de la " Ley de protección integral de los derechos de las niñas, niños y adolescentes " , el Estado aún no ha cumplido completamente con su obligación de armonizar toda la legislación. | UN | 2- وتفيد مؤسسة الجنوب بالأرجنتين إلى أنه على الرغم من تصديق الدولة على اتفاقية حقوق الطفل وإدراجها في الدستور، واعتمادها ﻟ " قانون الحماية الشاملة لحقوق الطفل والمراهق " في عام 2005، فإنها حتى الآن لم تفِ وفاءً كاملاً بالتزامها بمواءمة العملية التشريعية برمَّتها. |
La RIA señaló que el marco institucional de El Salvador no se caracterizaba por establecer nexos de integración, articulación y coordinación que conllevaran una efectiva atención y protección integral de los derechos de los niños. | UN | 8- وتذكر شبكة الأطفال والشباب أن الإطار المؤسسي الذي اعتمدته السلفادور لا يعزز إنشاء شبكات الإدماج والتعاون والتنسيق التي من شأنها توفير الرصد الفعال والحماية الشاملة لحقوق الأطفال(10). |
13. El Comité celebra las reformas legales introducidas por el Estado parte para armonizar su legislación con las disposiciones de la Convención, en particular la Ley Nº 26061, de 2005, relativa a la protección integral de los derechos de los niños, niñas y adolescentes. | UN | 13- ترحب اللجنة بالإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف لجعل تشريعاتها متماشية مع الاتفاقية، ولا سيما القانون رقم 26061(2005) المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين. |
El sistema nacional de promoción y protección integral de los derechos de la niñez y la adolescencia está constituido por un conjunto articulado y coordinado de instancias competentes encargadas de preparar y supervisar la ejecución de la política nacional destinada a garantizar la plena vigencia de los derechos de la niñez y la adolescencia en el Paraguay. | UN | ويشكل النظام الوطني المعني بتوفير الحماية الكاملة لحقوق الطفل والمراهق وتعزيزها جزءا من مجموعة جيدة التنسيق من الهيئات المختصة المكلفة بإعداد السياسة الوطنية في هذا الصدد ورصد تنفيذها لضمان تمتع الأطفال والمراهقين بكامل حقوقهم في باراغواي. |
Se han implementado políticas inclusivas de construcción de ciudadanía y revinculación familiar; habiéndose consolidado un cambio paradigmático que prioriza el pleno respeto y protección integral de los derechos de las personas privadas de la libertad, como presupuesto necesario y esencial para desarrollar las actividades de tratamiento y capacitación que se requieran, a los fines de lograr una inclusión social exitosa. | UN | 34- ونُفذت سياسات تشمل الجميع لبناء المواطنة وإعادة اللحمة الأسرية؛ حيث ترسَّخ تحوُّل في النموذج يعطي الأولوية للاحترام التام والحماية الكاملة لحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وذلك كمقدمة لازمة وأساسية لتطوير أنشطة العلاج والتدريب المطلوبة من أجل تحقيق اندماج اجتماعي ناجح. |
121.180 Establecer un marco jurídico para la protección integral de los derechos de los migrantes, en particular los derechos de los niños migrantes o los hijos de padres migrantes (Colombia); | UN | 121-180- وضع إطار قانوني لحماية شاملة لحقوق المهاجرين، لا سيما حقوق الأطفال المهاجرين أو أطفال الآباء والأمهات المهاجرين (كولومبيا)؛ |