El programa promueve un enfoque integral y multidisciplinario para prevenir y combatir la trata de personas. | UN | ويشجع البرنامج على اعتماد نهج شامل ومتعدد التخصصات لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
La implantación de un enfoque integral y multidisciplinario que permita abordar la complicada tarea de crear familias en las que no se produzca violencia es no sólo una necesidad, sino una realidad alcanzable. | UN | وليست الحاجة إلى وضع منهاج شامل ومتعدد التخصصات لمواجهة التحدي المتمثل في مهمة تكوين أسر خالية من العنف مجرد ضرورة وإنما هي واقع قابل للتحقيق. |
14. A fin de prevenir y responder a todas las formas de violencia de género, incluida la relacionada con las desapariciones forzadas, los Estados deberían elaborar programas y procedimientos nacionales basados en un enfoque integral y multidisciplinario. | UN | 14- ولمنع ومواجهة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الأشكال المرتبطة بحالات الاختفاء القسري، ينبغي أن تضع الدول البرامج والإجراءات الوطنية، استناداً إلى نهج شامل ومتعدد التخصصات. |
La adopción de un enfoque integral y multidisciplinario que permita abordar la complicada tarea de crear familias, comunidades y Estados libres de la violencia contra la mujer es no sólo una necesidad, sino una posibilidad real. | UN | ١١٩ - ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحديا المتعلقة بالعمل على جعل اﻷسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمرا ضروريا ويمكن تحقيقه. |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل متعدد التخصصات يراعي البعد الجنساني وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
En las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, los Estados deberán establecer un mecanismo nacional para coordinar las políticas relacionadas con la protección contra la explotación económica, a fin de garantizar un enfoque integral y multidisciplinario en esta esfera. | UN | ٥٩ - على أساس التوصيات التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل، ينبغي للدول أن تنشئ آلية وطنية لتنسيق السياسات فيما يتعلق بالحماية من الاستغلال الاقتصادي حتى تكفل اتخاذ نهج شامل ومتعدد التخصصات في هذا المجال. |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
El Instituto promueve un enfoque integral y multidisciplinario de la investigación del desarrollo social haciendo hincapié en el carácter complejo y a menudo sutil de los procesos de adopción de decisiones, así como en los efectos sociales polifacéticos de los procesos y las políticas de desarrollo. | UN | 3 - ويشجع المعهد اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات في بحوث التنمية الاجتماعية، يتم التشديد فيه على الطابع المعقد والعويص في أحيان كثيرة لعمليات صنع القرار، فضلا عن الآثار الاجتماعية المتعددة الجوانب للعمليات والسياسات الإنمائية. |
Al mismo tiempo, todas las partes interesadas, incluidos los funcionarios judiciales y encargados de hacer cumplir la ley, las autoridades de migración, las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la sociedad civil y las instituciones académicas deben colaborar en la definición y aplicación de un enfoque nacional integral y multidisciplinario respecto de la trata. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن على جميع الأطراف المعنية - كالهيئات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون؛ وسلطات الهجرة؛ والمنظمات غير الحكومية؛ ومؤسسات المجتمع المدني؛ والمؤسسات الأكاديمية - أن تتعاون في تصميم وتنفيذ نهج قطري شامل ومتعدد التخصصات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | " وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario orientado a cuestiones de género y edad, sin descuidar la seguridad de las víctimas y el respeto del pleno goce de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية والعمرية مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة من كل الأطراف الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع عن طريق نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que es preciso elaborar políticas y programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración mediante un enfoque integral y multidisciplinario que tenga en cuenta el género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, protección, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والحماية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، |
La adopción de un enfoque integral y multidisciplinario que permita abordar la complicada tarea de crear familias, comunidades y Estados libres de la violencia contra la mujer es no sólo una necesidad, sino una posibilidad real. | UN | ١١٩ - ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحديا المتعلقة بالعمل على جعل اﻷسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمرا ضروريا ويمكن تحقيقه. |
La adopción de un enfoque integral y multidisciplinario que permita abordar la complicada tarea de crear familias, comunidades y Estados libres de la violencia contra la mujer es no solo una necesidad, sino una posibilidad real. | UN | ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحدياً المتعلقة بالعمل على جعل الأسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمراً ضرورياً ويمكن تحقيقه. |
25. En el marco de sus actividades de asistencia técnica la Oficina promueve un criterio integral y multidisciplinario para prevenir y combatir la trata de personas, centrado en los aspectos relativos a la justicia penal, entre ellos el apoyo a las víctimas y la protección de los testigos. | UN | 25- تُسهم المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب إلى الدول الأعضاء في اعتماد نهج شامل متعدد التخصصات في منع الاتجار بالبشر ومكافحته، وتركز على جوانب العدالة الجنائية من الاتجار، بما في ذلك مساندة الضحايا وحماية الشهود. |