ويكيبيديا

    "integrante de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يتجزأ من المجتمع
        
    • لا يتجزأ من مجتمع
        
    La necesidad de la libertad de opinión es un elemento integrante de la sociedad civil que trata de construir el Presidente. UN وضرورة حرية الخطاب جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني الذي يسعى الرئيس إلى بنائه.
    Por ejemplo, la doctrina empresarial de UNILEVER se basa en su deseo de formar parte integrante de la sociedad en calidad de aportador a ella. UN وعلى سبيل المثال، تستند فلسفة شركة " يونيليفر " العامة إلى رغبتها في أن تكون جزءا لا يتجزأ من المجتمع كمساهم.
    La diversidad cultural, la comprensión y el respeto de los diferentes credos y religiones hoy son parte integrante de la sociedad de Mauricio. UN وإن التنوع الثقافي وفهم المعتقدات والديانات الأخرى واحترامها أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من المجتمع الموريشيوسي.
    Otro representante señaló que los pigmeos formaban parte integrante de la sociedad gabonesa. UN وأشار ممثل آخر إلى أن البيغميين جزء لا يتجزأ من المجتمع الغابوني.
    Constituyen más del 9% de la población y son parte integrante de la sociedad de Guyana, contribuyendo a la vida política, el desarrollo económico y social y el rico patrimonio cultural del país. UN وهذه الجماعات تشمل أكثر من 9 في المائة من السكان وتعد جزءا لا يتجزأ من مجتمع غيانا، وهي شريك في الحياة السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي ملكية التراث الثقافي الغياني الثري.
    Agregó que las minorías eran parte integrante de la sociedad pakistaní y que habían desempeñado un importante papel en el desarrollo, la paz y la prosperidad del país. UN وأضافت أن الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع الباكستاني واضطلعت بدور كبير في تنمية البلد وتحقيق أمنه وازدهاره.
    Las mujeres parecían ser parte integrante de la sociedad y, habida cuenta de las presiones sociales a que estaban sometidas, sus logros merecían elogios especiales. UN وبدا ﻷعضاء اللجنة أن النساء جزء لا يتجزأ من المجتمع وأن انجازاتهن تستحق ثناء خاصا بالنظر الى الضغوط الاجتماعية التي يعشن تحت وطأتها.
    • Un programa agrícola de una entidad voluntaria en Dinamarca fomentó la participación de agricultores en los planos nacional y local y contribuyó a que éstos se vieran como parte integrante de la sociedad. UN ● ضم برنامج زراعي للمتطوعين مشاركين على الصعيدين الوطني والمحلي، ومكن المزارعين من اعتبار أنفسهم جزءا لا يتجزأ من المجتمع.
    Las ONG rusas, algunas de las cuales están acreditadas ante el Consejo Económico y Social y desempeñan un papel importante a nivel internacional, forman a partir de ahora parte integrante de la sociedad civil. UN إن المنظمات غير الحكومية الروسية المعتمدة بعضها لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تقوم بدور هام على الصعيد الدولي أصبحت اﻵن تشكل جزءا لا يتجزأ من المجتمع المدني.
    46. El Gobierno de Swazilandia considera que los niños son parte integrante de la sociedad. UN ٦٤- وتعتبر الحكومة اﻷطفال في سوازيلند جزءا لا يتجزأ من المجتمع.
    El Consejo se ha convertido en parte integrante de la sociedad de Israel y sigue cooperando estrechamente con el poder legislativo, los organismos gubernamentales y las autoridades locales, los grupos nacionales de voluntarios, los centros de investigación y las escuelas. UN وقد أصبح المجلس جزءا لا يتجزأ من المجتمع اﻹسرائيلي وما زال يعمل على نحو وثيق مع الدائرة التشريعية والمكاتب الحكومية والسلطات المحلية ومجموعات المتطوعين الوطنيين والمراكز البحثية والمدارس.
    Sus principios operacionales debían ser claros y transparente y basarse en la aspiración a formar parte integrante de la sociedad y no sólo de explotar los recursos locales. UN وينبغي أن تكون مبادئها العملية واضحة وشفافة، وأن تستند إلى طموحها إلى أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من المجتمع بدلاً من مجرد استغلال الموارد المحلية.
    Todos estos grandes grupos forman parte integrante de la sociedad y, como tales, deben poder reconocerse en las políticas adoptadas. UN وتشكل جميع الجماعات الأساسية هذه جزءا لا يتجزأ من المجتمع وهي في حد ذاتها يجب أن تكون قادرة على أن تحقق ذاتها في السياسات العامة.
    Reafirmando que las mujeres, incluidas las viudas, deben ser parte integrante de la sociedad en el Estado en que residen, y recordando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas positivas en ese sentido, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تكون النساء، بمن فيهن الأرامل، جزءا لا يتجزأ من المجتمع في الدولة التي يعشن فيها، وإذ تشير إلى أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات إيجابية لتحقيق تلك الغاية،
    30. Los discapacitados son parte integrante de la sociedad y por consiguiente gozan de todos los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la legislación. UN ٠٣- يعتبر المعوقون جزءاً لا يتجزأ من المجتمع وهم يتمتعون، بناء على ذلك، بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقررة.
    59. La exposición de trabajadores y, en menor medida, de la población, a niveles bajos de radiación debidos a la producción de energía y a otros usos industriales de la radiación ionizante altamente regulados es ya un elemento integrante de la sociedad industrializada. UN 59 - وقالت إن تعرض العاملين، وإلى حد أقل الجمهور، إلى مستويات منخفضة من الإشعاع من إنتاج الطاقة النووية وغيره من وجوه الاستخدام الصناعي الشديد التنظيم للإشعاع المؤين قد أصبح جزءا لا يتجزأ من المجتمع الصناعي.
    14. Señalan la necesidad de que se preserve la soberanía y la integridad territorial del Iraq y se garanticen los derechos y las libertades de la comunidad de origen túrquico, que es parte integrante de la sociedad iraquí. UN 14 - وجهوا الانتباه إلى ضرورة الحفاظ على سيادة العراق وسلامة أراضيه وضمان حقوق وحريات الطائفة ذات الأصل التركي التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المجتمع العراقي ككل.
    Reafirmando que las mujeres, incluidas las viudas, deben ser parte integrante de la sociedad en el Estado en que residen, y recordando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas positivas en ese sentido, UN وإذ تؤكد من جديد أن النساء، بمن فيهن الأرامل، ينبغي أن يصبحن جزءا لا يتجزأ من المجتمع في الدولة التي يعشن فيها، وإذ تشير إلى أهمية الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل الوصول إلى تلك الغاية،
    Dado que todos los migrantes a raíz del medio ambiente deben ser reconocidos como parte integrante de la sociedad de destino, es necesario que las autoridades públicas, con la ayuda de organizaciones internacionales, organizaciones de la sociedad civil y ONG, apliquen políticas específicas a las necesidades concretas de esos migrantes. UN وفيما ينبغي الاعتراف بالمهاجرين المدفوعين بيئياً بوصفهم جزءاً لا يتجزأ من المجتمع المقصود، لا بد للسلطات العامة، أن تعمل، بمساعدة المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ سياسات محدّدة تستهدف تلبية احتياجاتهم المحدّدة.
    Entre los puntos fundamentales figuraban: el reconocimiento de que las comunidades romaníes eran parte integrante de la sociedad de Kosovo; la condena de la violencia contra ellas, y un acuerdo de redactar una plataforma de acción para resolver los problemas de los romaníes ashkaliyas y egipcios. UN ومن هذه النقاط: الاعتراف بالروما بوصفهم جزءا لا يتجزأ من مجتمع كوسوفو؛ وإدانة العنف الممارس ضدهم؛ والاتفاق على مشروع برنامج عمل لتسوية مشاكل الروما، والأشكالية (غجر يتكلمون الألبانية) والمصريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد