El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
Indicar qué medidas se han tomado para integrar a las mujeres al sector formal y disminuir las tasas de desempleo. | UN | يرجى أن تشيروا إلى التدابير المتخذة من أجل إدماج المرأة في القطاع النظامي والحد من معدلات البطالة، والنتائج المحققة. |
Prosiguieron los esfuerzos para integrar a las mujeres jóvenes y a los jóvenes con discapacidades en las actividades de los centros. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز. |
Sensibilizar, formar y adoptar medidas para integrar a las mujeres en los procesos de toma de decisiones; | UN | التوعية والتدريب واتخاذ التدابير الكفيلة بإدماج المرأة في عملية اتخاذ القرار؛ |
Desea obtener más informaciones acerca de medidas concretas para integrar a las mujeres en la corriente general de la sociedad y velar por que disfruten de sus derechos humanos. | UN | وأضافت أنه يهمها أن تسمع المزيد عن تلك الرؤية، وطلبت معلومات عن التدابير المحددة المصممة لإدماج المرأة المعنية في التيار الرئيسي للمجتمع وضمان تمتعها بحقوق الإنسان. |
La cuestión del género se ha situado en el programa de liberación nacional de Sudáfrica, y los negociadores multipartitas han decidido integrar a las mujeres en el proceso constitucional. Si bien hay AMM/3/mlll -8- | UN | فقد أدرجت قضية الجنسين في جدول أعمال التحرير الوطني لجنوب أفريقيا وكذلك في جدول أعمال المفاوضات المتعددة اﻷطراف، كما تقرر دمج المرأة في العملية الدستورية. |
La ONUCI contribuyó a sensibilizar a las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire sobre las ventajas de integrar a las mujeres en las fuerzas armadas | UN | وساهمت عملية الأمم المتحدة في توعية القوات المسلحة الإيفوارية بفوائد إدماج المرأة في القوات المسلحة |
El Senegal ha reconocido desde un principio la importancia de integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo económico y social. | UN | أدركت السنغال مبكراً أهمية إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El proyecto confirmó la posibilidad de integrar a las mujeres en la industria, no sólo capacitando a operarias de maquinaria sino también empleando a directoras de la producción. | UN | وبرهن المشروع على إمكانية إدماج المرأة في تلك الصناعة، ليس فقط عن طريق تدريب عاملات تشغيل اﻵلات بل أيضا بتوظيف مديرة انتاج. |
La creación del Consejo Colombiano para Integración de la Mujer en 1980 había supuesto un hito en cuanto a que reconocía la necesidad de crear un mecanismo nacional para coordinar las diversas actividades sectoriales que tenían por objeto integrar a las mujeres en esas actividades. | UN | وقالت إن إنشاء مجلس إدماج المرأة الكولومبية في عام ١٩٨٠ كان يشكل علامة فارقة على طريق التسليم بضرورة استحداث آلية وطنية لتنسيق الجهود القطاعية المختلفة الرامية الى إدماج المرأة في أنشطتها. |
La cooperación internacional debe apuntar a integrar a las mujeres en el desarrollo, mejorando su situación jurídica, sus condiciones de empleo y de trabajo y promoviendo la legislación para proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون الدولي الى إدماج المرأة في التنمية، وتحسين مركزها، وعمالتها، وظروف عملها، ووضع تشريعات تحمي حقوقها. |
La cooperación internacional debe apuntar a integrar a las mujeres en el desarrollo, mejorando su situación jurídica, sus condiciones de empleo y de trabajo y promoviendo la legislación para proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون الدولي الى إدماج المرأة في التنمية، وتحسين مركزها، وعمالتها، وظروف عملها، ووضع تشريعات تحمي حقوقها. |
En lugar de optar por despido, algunas empresas adoptan estrategias dinámicas y deciden integrar a las mujeres en el proceso de cambio haciéndolas evolucionar. | UN | وبدلا من اللجوء إلى الفصل من الخدمة، تعتمد بعض المؤسسات استراتيجيات جريئة تذهب إلى إدماج المرأة في عملية التغيير بمنحها وسائل التطور. |
Se analizan las prácticas y políticas de organismos normativos nacionales e internacionales, empleadores, sindicatos e instituciones de educación marítima, y se formula una serie de recomendaciones que pueden contribuir en mayor grado a integrar a las mujeres en las comunidades de los buques. | UN | ويجري في الكتاب تحليل الممارسات والسياسات التي تتبعها هيئات الرقابة التنظيمية الوطنية والدولية وأصحاب العمل والنقابات ومؤسسات التعليم البحري، وتتبع التحليل في الكتاب مجموعة توصيات قد تعمل على زيادة إدماج المرأة في مجتمع العاملين على متن السفن. |
Las estrategias se centrarán en integrar a las mujeres rurales en los proyectos y programas que se ejecuten y mitigar las dificultades de las mujeres con familias numerosas. | UN | وسوف تركز الاستراتيجيات على إدماج المرأة الريفية في المشاريع والبرامج التي ستنفذ وعلى التخفيف من الصعوبات التي تواجهها النساء ذوات الأسر الكبيرة العدد. |
25. La Sra. Guigma (Burkina Faso) dice que en Burkina Faso existen programas para integrar a las mujeres ancianas en la sociedad. | UN | 25 - السيدة غيغما (بوركينا فاصو): قالت إن لدى بلدها عددا من البرامج الرامية إلى إدماج النساء الأكبر سنّا في المجتمع. |
En consecuencia, sobre la base de las enseñanzas extraídas de un proyecto orientado a integrar a las mujeres con discapacidad en todas las actividades vinculadas a la creación de empresas, la OIT ha elaborado directrices que ha incorporado a la estrategia aprobada por su Consejo de Administración, que se aplicará en diferentes países en desarrollo. | UN | وهكذا، فقد استفادت منظمة العمل الدولية من الدروس المستخلصة من مشروع يرمي إلى إدماج النساء المعوقات في كافة الأنشطة المتصلة بإنشاء المشاريع الحرة، ووضعت توجيهات أصبحت جزءا من الاستراتيجية التي اعتمدها مجلس إدارتها من أجل تنفيذها في بلدان نامية مختلفة. |
377. El MWRCDFW ha invitado a las ONG y a los actores no estatales a que formulen propuestas de financiación de proyectos destinados a integrar a las mujeres y los niños en las políticas y prácticas de desarrollo. | UN | 377- ودعت وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم مقترحات لتمويل المشاريع التي تهدف إلى إدماج النساء والأطفال في التنمية. |
Como en el caso del sector energético, no se trata de integrar a las mujeres en modelos de consumo, producción o acumulación insostenibles, sino de llevar a cabo una transición hacia un mundo más sostenible, equitativo y justo. | UN | وكما في حالة قطاع الطاقة، فإن المسألة لا تتعلق بإدماج المرأة في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك أو الإنتاج أو التراكم، وإنما تتعلق بإحداث تحوّل لإيجاد عالم أكثر استدامة وتكافؤاً وعدالة. |
Por consiguiente, en el Senegal se están tomando medidas encaminadas a integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo, con actuaciones destinadas a mejorar su situación, a generar ingresos y a aliviar la carga que representa para ellas el trabajo doméstico. | UN | وأضافت أن السنغال لهذا تبذل جهوداً لإدماج المرأة في التنمية بتنفيذ إجراءات تستهدف تحسين وضعها وإتاحة فرص الدخل لها وتخفيف أعبائها المنزلية. |
A ello es debido que la Oficina de la Mujer, creada en 1976 dentro del Departamento de Servicios Sociales para integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo, haya aumentado la categoría convirtiéndose en el Departamento de Género. | UN | وأردفت قائلة إن مكتب النساء الذي أنشئ سنة 1976 في إدارة الخدمات الاجتماعية لضمان دمج المرأة في العملية الإنمائية، تم ترفيعه منذ كانون الأول/ديسمبر 2004 ليصبح إدارة نوع الجنس. |
El Gobierno ha iniciado una amplia gama de programas e iniciativas para integrar a las mujeres y los hombres de estas culturas; con estos programas se ha logrado, por ejemplo, una muy elevada tasa de participación de la segunda generación de mujeres pertenecientes a las minorías étnicas. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج ومبادرات شتى تهدف إلى دمج النساء والرجال من تلك الثقافات في المجتمع؛ وكانت أحد نتائج هذه البرامج درجة المشاركة الواسعة من قِبَل الجيل الثاني من النساء من الأقليات العرقية. |
El apoyo social a esta igualdad de oportunidades ha aumentado, al igual que la concienciación sobre la necesidad de aplicar políticas específicas para integrar a las mujeres teniendo en cuenta la perspectiva de género. | UN | وقد زاد الإدراك الاجتماعي المؤيد لتساوي الفرص بين الرجال والنساء. كما زاد الوعي بالحاجة إلى تنفيذ سياسات محددة لإدماج النساء من منظور جنساني. |