Se prestará especial atención a los problemas de integrar a los países con economías en transición en el marco económico general de la región. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمشكلات إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في صلب النشاط الاقتصادي بالمنطقة. |
Se prestará especial atención a los problemas de integrar a los países con economías en transición en el marco económico general de la región. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمشكلات إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في صلب النشاط الاقتصادي بالمنطقة. |
A menos que resolvamos estos problemas, será imposible integrar a los países en transición en la economía mundial. | UN | وما لم نحل هاتين المشكلتين سيظل إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إدماجا كليا في الاقتصاد العالمي، أمرا مستحيلا. |
En nombre del COSPAR, y en apoyo de este enfoque, el Grupo sobre exploración celebra cursos prácticos, emite informes oficiales y ayuda a integrar a los países en desarrollo en las actividades mundiales de exploración espacial. | UN | ودعما لهذا النهج، ونيابة عن كوسبار، يعقد الفريق المعني بالاستكشاف حلقات عمل ويصدر تقارير رسمية ويساعد على إشراك البلدان النامية في الجهود العالمية لاستكشاف الفضاء. |
En su calidad de donante más importante para los países de África, la Unión Europea seguirá contribuyendo activamente a la creación de la paz duradera y el desarrollo sostenible, en particular tratando de promover un entorno estable y democrático, erradicar la pobreza e integrar a los países de África en la economía mundial. | UN | والاتحاد، الذي يمثل المانح الرئيسي للبلدان اﻷفريقية، سيواصل المساهمة بصورة نشطة في إحلال سلم مستدام وتحقيق تنمية مستدامة، ولا سيما من خلال سعيه جاهدا إلى تهيئة بيئة مستقرة وديمقراطية، والقضاء على الفقر، وإدماج البلدان اﻷفريقية في الاقتصاد العالمي. |
Este ha sido el caso de las medidas actuales sobre el alivio de la deuda y el comercio internacional, dos esferas de importancia crucial en cualquier esfuerzo encaminado a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وكذلك الحال فيما يتعلق بالتدابير الراهنة المتعلقة بالتخفيف من عبء الديون وبالتجارة الدولية، وهما مجالان من المجالات الحاسمة لأية جهود ترمي إلى دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
No obstante, algunos de los enormes obstáculos en el proceso de integrar a los países en desarrollo en el sistema internacional de comercio no han recibido la atención adecuada. | UN | ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم. |
Algunas delegaciones señalaron que el UNICEF y sus asociados debían integrar a los países de ingresos medianos en una visión global del desarrollo. | UN | 21 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه يتعين على اليونيسيف وشركائها إدماج البلدان المتوسطة الدخل في إطار رؤية شاملة للتنمية. |
Algunas delegaciones señalaron que el UNICEF y sus asociados debían integrar a los países de ingresos medianos en una visión global del desarrollo. | UN | 21 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه يتعين على اليونيسيف وشركائها إدماج البلدان المتوسطة الدخل في إطار رؤية شاملة للتنمية. |
27. Un entorno económico internacional favorable facilitaría las reformas y haría que las políticas fueran irreversibles, además de ayudar a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | ٧٢ ـ كما أن تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من شأنها أن تيسر عملية اﻹصلاح وتحول دون الرجوع عن السياسات التي تعين على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Su objetivo básico común es integrar a los países en desarrollo y a los países en transición en la economía mundial y en los regímenes económicos internacionales existentes. | UN | وهدفها اﻷساسي المشترك هو إدماج البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي واﻷنظمة الاقتصادية الدولية الموجودة. |
El país concede particular importancia a las disposiciones sobre la necesidad de seguir realizando esfuerzos para integrar a los países con economía de transición en la economía mundial. | UN | وهو يولي أهمية خاصة لﻷحكام المتعلقة بضرورة مواصلة الجهود الرامية الى إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
La reforma de su estructura intergubernamental y la concentración de su atención en un número menor de prioridades con miras a integrar a los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional, deberían dar por resultado la renovación de la posición de la UNCTAD en la economía mundial. | UN | ويرجى أن يؤدي كل من إصلاح البنية الحكومية الدولية لﻷونكتاد والتركيز على عدد أقل مــن اﻷولويات بغية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، الى تجديد مركز اﻷونكتاد في الاقتصاد العالمي. |
El mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) ayudará a integrar a los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | ٣٢ - وسيساعد تحسين نظام اﻷفضليات المعمم على إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Según esta argumentación, corregir estos defectos podía exigir que se hiciera una pausa o que se actuara con mayor lentitud al integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio y haría necesaria una reforma de los procedimientos y de la gobernanza de la OMC en asuntos tales como la solución de controversias y el funcionamiento democrático. | UN | ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي. |
Según esta argumentación, corregir estos defectos podía exigir que se hiciera una pausa o que se actuara con mayor lentitud al integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio y haría necesaria una reforma de los procedimientos y de la gobernanza de la OMC en asuntos tales como la solución de controversias y el funcionamiento democrático. | UN | ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي. |
Según esa argumentación, corregir estos defectos podía exigir que se hiciera una pausa o que se actuara con mayor lentitud al integrar a los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio y haría necesaria una reforma de los procedimientos y de la gobernanza de la OMC en asuntos tales como la solución de controversias y el funcionamiento democrático. | UN | ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي. |
80. La reforma de la arquitectura financiera mundial es urgente. Tan imperioso como invertir en los países en desarrollo y ofrecerles modalidades estructuradas de renegociación o alivio de la deuda es integrar a los países en transición en la economía mundial ampliando sus posibilidades de acceso a los mercados y permitiéndoles aprovechar mejor la liberalización del intercambio. | UN | 80 - وقال إن إصلاح البناء الاقتصادي العالمي يعد أمرا ملحا، ومن الضروري الاستثمار في البلدان النامية مع العودة إلى التفاوض معها بشأن تخفيف الديون وإدماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية في الاقتصاد العالمي عن طريق توسيع نطاق وصولها إلى الأسواق والسماح لها بالاستفادة بصورة أكبر من التبادل الحر. |
En lo que respecta a las deliberaciones celebradas en Durban, su Gobierno considera importante integrar a los países en desarrollo en la economía mundial y oponerse a su marginación. | UN | 24 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمناقشات التي دارت في ديربان، ترى حكومته أن من المهم دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها. |
A este respecto, tendrán prioridad las actividades encaminadas a integrar a los países con economías en transición en las economías europea y mundial. | UN | وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية. |
Si bien los esfuerzos internacionales de desarrollo se orientan a integrar a los países en desarrollo, particularmente los PMA, en la corriente de la globalización, el logro de este objetivo requerirá años e incluso tal vez decenios de esfuerzos sostenidos. | UN | وعلى الرغم من توجيه جهود التنمية الدولية نحو ادماج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في المسار الرئيسي للعالم الآخذ في التعولم، فإن تحقيق ذلك الهدف سيحتاج إلى سنوات، بل عقود، من الجهود الحثيثة. |
También es importante promover las inversiones en las economías cuyos mercados son demasiado débiles para ser tenidos en cuenta e integrar a los países menos desarrollados a la economía mundial. | UN | ومضت تقول إنه من المهم كذلك تحفيز اﻷعمال التجارية للاستثمار في الاقتصادات التي تكون فيها إشارات السوق من الضعف بحيث لا تكاد تسمع ودمج البلدان اﻷقل نموا في الاقتصاد العالمي. |
Se consideró que ése era un elemento fundamental de una estrategia coherente para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial e impulsar un proceso de desarrollo basado en el comercio. | UN | واعتبر ذلك عنصراً حاسماً في أي استراتيجية متسقة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وتعزيز عملية التنمية المعتمدة على التجارة. |