En general, los programas tradicionales de cooperación para el desarrollo pueden integrar la prevención de crisis y la consolidación de la paz incorporando nuevos enfoques. | UN | وكثيراً ما تكون لدى برامج التعاون الإنمائي التقليدية قدرة عالية على إدماج منع الأزمات، وبناء السلام في أعمالها الحالية بأن تدرج نهوجاً جديدة. |
Por último, el orador subraya que Qatar no escatimará esfuerzos para garantizar el éxito del próximo Congreso y destaca la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | واختتم كلمته بأن شدد على أن قطر لن تألوا جهدا في كفالة نجاح المؤتمر المقبل، وأعرب عن تفهمه لأهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
integrar la prevención y la solución de conflictos por medios pacíficos, la consolidación de la paz y la construcción de la nación, así como estrategias de reconciliación nacional, en los planes nacionales de desarrollo, según proceda; | UN | ح - مكررا ثانيا - إدماج منع نشوب النزاعات وتسويتها بالوسائل السلمية، وبناء السلام، وبناء الدولة، وكذلك استراتيجيات المصالحة الوطنية في صلب خطط التنمية الوطنية، حسب الاقتضاء؛ |
integrar la prevención en los programas de salud reproductiva | UN | :: إدماج الوقاية في وضع برامج الصحة الإنجابية |
El objetivo último sería integrar la prevención de riesgos en las estrategias de desarrollo de los países que se encuentran en esas regiones. | UN | وسيكون الهدف المنشود إدماج الوقاية من المخاطر في الاستراتيجيات الإنمائية المنتهجة في البلدان الواقعة في هذه المناطق. |
El ECP/MANUD quizás sea el mecanismo más apropiado para integrar la prevención de los conflictos en la asistencia para el desarrollo, ya que constituye tanto un producto como un proceso. | UN | ولعل التقييمات القطرية المشتركة/وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أكثر الآليات ملاءمة لإدماج منع نشوب الصراعات في المساعدة الإنمائية، وذلك لأنها تشكل الناتج والعملية على حد سواء. |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio de la agenda de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تؤكِّد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدِّي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Se subrayó además que el 13º Congreso ayudaría a integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas para abordar los problemas sociales y económicos y promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional. | UN | وشُدّد كذلك على أن المؤتمر الثالث عشر سيساعد على إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً بغية التصدِّي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Poniendo de relieve una vez más la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
La MINUSTAH participó en misiones de evaluación en los campamentos de desplazados internos y en otras zonas vulnerables, como Bel Air y Cité Soleil, para integrar la prevención del VIH en el sistema de respuesta de emergencia. | UN | وشاركت البعثة في بعثات تقييم أُرسِلَت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومناطق أخرى معرضة للخطر، من بينها بيل إير وسيتيه سولاي، بهدف إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Los tres equipos de servicios técnicos para los países establecidos por el FNUAP en África, así como el de Bangkok, han recibido capacitación para integrar la prevención del VIH en sus respectivas actividades. | UN | 18 - ولقد تم تدريب أفرقة الدعم القطرية الثلاثة في أفريقيا وفريق الدعم القطري في بانكوك من أجل إدماج الوقاية من الفيروس في أنشطة كل من تلك الأفرقة. |
Con el fin de evitar la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas y responder a ellas eficazmente, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado y amplio. | UN | وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل. |
A fin de prevenir y combatir con eficacia la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado e integral basado en los derechos humanos y el principio de la igualdad de género. | UN | وسعياً وراء تحقيق الفعالية في منع العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات والتصدي لها، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل يستند إلى مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Se subrayó que el tema general propuesto no solo reflejaba la importancia que tenía para muchos Estados Miembros de todas las regiones y la preocupación sustancial que suscitaba, sino que también marcaba la tendencia a integrar la prevención del delito y la justicia penal en la agenda mundial más amplia de la seguridad y el desarrollo. | UN | وشُدِّد على أنَّ الموضوع العام المذكور آنفاً لا يُجسِّد فحسب أهميته لدى دول أعضاء كثيرة من جميع المناطق وما يساورها من قلق شديد، بل يمهِّد أيضاً السبيل لإدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال عالمي أوسع للأمن والتنمية. |
Esos esfuerzos están encaminados a lograr una mejor cooperación por parte de los gobiernos, prestar un apoyo más sostenido a todas las iniciativas regionales y subregionales a favor de la paz y la estabilidad y alentar a los países a integrar la prevención de los conflictos en sus programas de desarrollo. | UN | وتستهدف تلك الجهود الحصول على تعاون أفضل من الحكومات، وإلى تقديم مزيد من الدعم للمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية للسلام والاستقرار، وإلى تشجيع البلدان على إدراج منع نشوب الصراعات في برامجها الإنمائية. |
Los organismos indicaron que era necesario revitalizar algunos comités nacionales para que pudieran desempeñar un papel más activo en la ejecución de los programas del Decenio, y realizar mayores esfuerzos con miras a integrar la prevención de desastres en los programas nacionales de desarrollo; | UN | وأوضحت الوكالات أنه يلزم تنشيط بعض اللجان الوطنية لتضطلع بدور أنشط في تنفيذ برامج العقد، كما يلزم بذل المزيد من الجهود لدمج منع الكوارث في البرامج اﻹنمائية الوطنية؛ |
Fue miembro fundador del Comité de coordinación en cuestiones relacionadas con el VIH y la seguridad que elaboró el programa de acción para integrar la prevención del VIH en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكان الصندوق من الأعضاء المؤسسين للجنة التوجيهية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والأمن التي وضعت برنامج العمل الرامي إلى دمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في عمليات حفظ السلام. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo inició un proceso conjunto encaminado a integrar la prevención de conflictos en el análisis y la programación por países por medio del sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, proceso en el que participan todos los miembros del Grupo. | UN | 24 - شرعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عملية مشتركة ترمي إلى دمج منع نشوب الصراعات في التحليل والبرمجة القطريين من خلال التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حيث يشارك كل أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تلك العملية. |