ويكيبيديا

    "integrar las cuestiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إدماج قضايا
        
    • دمج قضايا
        
    • إدماج المسائل
        
    • دمج الشواغل
        
    • إدماج الشواغل
        
    • تدمج قضايا نوع
        
    • إدراج قضايا
        
    • إدماج مسائل
        
    • مراعاة نوع
        
    • إدراج مسائل
        
    • إدماج القضايا
        
    • إدماج تعميم المنظور
        
    • إدماج الاعتبارات
        
    • دمج المسائل
        
    • بإدماج مسائل
        
    En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Por último, el Grupo destacó la importancia de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales de los países. UN وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد على أهمية إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية للبلدان.
    Los participantes examinaron la forma de integrar las cuestiones de justicia, rendición de cuentas y reconciliación en el proceso de paz en curso. UN وناقش المشاركون كيفية دمج قضايا العدالة والمساءلة والمصالحة في عملية السلام الجارية.
    Los oficiales gubernamentales deben recibir capacitación en la forma de integrar las cuestiones de género en su trabajo. UN وينبغي أن يوفر للمسؤولين الحكوميين التدريب على كيفية إدماج المسائل الجنسانية في عملهم.
    Esto, por su parte, ha facilitado los esfuerzos de los gobiernos de integrar las cuestiones de población en los planes y estrategias del desarrollo. UN الصحية لﻷمهات واﻷطفال، ثم إدماجها مؤخرا في اﻹطار اﻷعم للرعاية الصحية اﻹنجابية؛ وفي وضع سياسات سكانية وطنية وإنشاء وحدات أو لجان للتخطيط ساهمت بدورها في تسهيل جهود الحكومات من أجل دمج الشواغل السكانية في الخطط والاستراتيجيات الانمائية.
    2) integrar las cuestiones de desarrollo en las estrategias de seguridad de las Naciones Unidas; UN ' 2` إدماج الشواغل الإنمائية في استراتيجيات الأمم المتحدة للأمن؛
    En su calidad de órgano intergubernamental superior de las Naciones Unidas, la Asamblea General es el principal órgano encargado de la formulación de políticas y la evaluación de cuestiones relativas a las medidas complementarias de la Conferencia y, por consiguiente, debe integrar las cuestiones de género en todos sus trabajos. UN " ٣١٣- الجمعية العامة، بوصفها أعلى هيئة حكومية دولية في اﻷمم المتحدة، تمثل الهيئة الرئيسية المختصة بوضع السياسات العامة وتقييمها فيما يتصل بمتابعة المؤتمر وبهذه الصفة ينبغي لها أن تدمج قضايا نوع الجنس في جميع أعمالها.
    También destacaron la importancia de integrar las cuestiones de las minorías en toda la labor de las Naciones Unidas, en particular su trabajo en materia de prevención de conflictos, desarrollo y derechos humanos. UN كما شددوا على أهمية إدراج قضايا الأقليات في صميم عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك عملها بشأن منع النزاعات والتنمية وحقوق الإنسان.
    Obrar de otra manera sería incoherente con el énfasis que ha puesto el Secretario General en la necesidad de integrar las cuestiones de desarme en la estructura más amplia del programa de la paz y la seguridad internacionales. UN والقيام بما يخالف ذلك من شأنه أن يكون غير متسق مع تأكيد اﻷمين العام على إدماج مسائل نزع السلاح في الهيكل اﻷوسع نطاقا لجدول اﻷعمال المتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Curso práctico sobre la aplicación de la guía de fácil consulta para integrar las cuestiones de género en las cuentas y presupuestos nacionales UN حلقة عمل بشأن الأخذ بالدليل التوجيهي السهل الرجوع إليه الذي يبين كيفية مراعاة نوع الجنس في الحسابات القومية والميزانيات الوطنية
    El Grupo Asiático apoyaba la idea de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales. UN وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد فكرة إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية.
    La mayor parte de las actividades realizadas en este marco tuvieron por objeto integrar las cuestiones de desarme y desarrollo en las medidas de asistencia para la seguridad pública sobre el terreno. UN وكان جل الأنشطة في هذا الإطار يرمي إلى إدماج قضايا نزع السلاح والتنمية في تدابير مساعدة الأمن العام، في هذا الميدان.
    Está asimismo procurando movilizar a otros asociados de cooperación en el desarrollo para que den prioridad a la elaboración de instrumentos en los que los gobiernos puedan integrar las cuestiones de migración en la estrategias de reducción de la pobreza. UN كما تعمل على تعبئة الشركاء الآخرين في التعاون الإنمائي لإيلاء الأولوية لتطوير الأدوات التي تستطيع الحكومات بها إدماج قضايا الهجرة في استراتيجياتها للحد من الفقر.
    La oficina estableció una dependencia de los objetivos de desarrollo del Milenio y el derecho al desarrollo dedicada, entre otras tareas, a integrar las cuestiones de desarrollo en las estrategias de relación con los países del ACNUDH. UN وقد أنشأت المفوضية وحدة للأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية، وتشمل مهامها، من بين جملة أمور، إدماج قضايا التنمية في الاستراتيجية التي تتبعها المفوضية لإشراك البلدان.
    El ACNUR está procurando también integrar las cuestiones de la infancia en sus actividades generales de protección y asistencia, y está dando cada vez más importancia al enfoque interinstitucional para abordar las cuestiones de interés común, así como a las actividades de capacitación y fomento de las capacidades. UN ويسعى كذلك المفوض السامي إلى دمج قضايا الأطفال في أنشطته الشاملة المتعلقة بالحماية والمساعدة، وهو يركز على نحو متزايد على اتباع نهج مشترك بين الوكالات لمعالجة القضايا ذات الاهتمام العام، إلى جانب التدريب وأنشطة بناء القدرات.
    En este período del marco de financiación multianual se estableció una importante asociación entre el Banco Africano de Desarrollo y el UNFPA con el propósito de integrar las cuestiones de población en los programas del Banco. UN ونشأت شراكة بالغة الأهمية في فترة الإطار التمويلي الحالي المتعدد السنوات، بين مصرف التنمية الأفريقي والصندوق، من أجل إدماج المسائل السكانية في برامج المصرف.
    a) Crear capacidad, en los países y la propia organización, para integrar las cuestiones de género en todos los programas y todas las esferas de actividad; UN (أ) تنمية القدرات في البلدان وداخل المؤسسة من أجل دمج الشواغل الجنسانية في جميع البرامج والممارسات.
    33. Se está prestando mayor atención a la necesidad de integrar las cuestiones de población en los sistemas de planificación nacional. UN ٣٣ - ويولى مزيد من الاهتمام إلى ضرورة إدماج الشواغل السكانية في نظم التخطيط الوطنية.
    En su calidad de órgano intergubernamental superior de las Naciones Unidas, la Asamblea General es el principal órgano encargado de la formulación de políticas y la evaluación de cuestiones relativas a las medidas complementarias de la Conferencia y, por consiguiente, debe integrar las cuestiones de género en todos sus trabajos. UN ٣١٢ - الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئة حكومية دولية في اﻷمم المتحدة تمثل الهيئة الرئيسية المختصة بوضع السياسات العامة وتقييمها فيما يتصل بمتابعة المؤتمر وبهذه الصفة ينبغي لها أن تدمج قضايا نوع الجنس في جميع أعمالها.
    Trabajar para integrar las cuestiones de los refugiados en los programas generales de desarrollo del Estado, así como en los programas de desarrollo de las provincias afectadas por el fenómeno del refugio y la migración mixta. UN العمل على إدراج قضايا اللاجئين في برامج التنمية العامة للدولة، وبرامج التنمية للمحافظات المتأثرة باللجوء والهجرة المختلطة.
    Para asegurar una complementación eficaz de la Conferencia y mejorar la capacidad de decisión intergubernamental para integrar las cuestiones de población y desarrollo, la Asamblea debería organizar un examen periódico de la ejecución del presente Programa de Acción. UN ولكفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك لتعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، ينبغي على الجمعية العامة أن تنظم استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا.
    Como parte del plan de trabajo de 1997, se formularán directrices acerca de cómo integrar las cuestiones de género en las actividades programáticas y los proyectos sobre el terreno del PNUFID. UN وتتضمن خطة عمل الفريق العامل لعام ١٩٩٧ وضع الخطوط التوجيهية بشأن مسائل مراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وفي المشاريع الميدانية.
    Por lo tanto, es fundamental integrar las cuestiones de desarrollo sostenible en los planes de estudios. UN ومن ثم من الأهمية بمكان إدراج مسائل التنمية المستدامة في المناهج الدراسية.
    :: El análisis de los datos pone de relieve la necesidad de integrar las cuestiones de género en las políticas nacionales y los resultados relativamente limitados que se han obtenido hasta la fecha. UN :: أكد تحليل البيانات الحاجة إلى إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الوطنية نظرا للنتائج المحدودة نسبيا التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    c) Asignar a los mecanismos nacionales los recursos humanos y financieros necesarios, incluso mediante el estudio de nuevos sistemas de financiación, a fin de integrar las cuestiones de género en todos los programas, proyectos y políticas; UN (ج) تزويد الأجهزة الوطنية بالموارد البشرية والمالية اللازمة لها، بما في ذلك عن طريق استكشاف خطط تمويلية مبتكرة لكي يتسنى إدماج تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات العامة والبرامج والمشاريع؛
    Reconociendo la importancia de integrar las cuestiones de prevención del delito en todas las políticas y programas sociales y económicos pertinentes, haciendo especial hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes, UN وإذ يسلِّم بأهمية إدماج الاعتبارات المتعلقة بمنع الجريمة في جميع السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المجتمعات المحلية والأُسر والأطفال والشباب،
    Esa evaluación hará un aporte considerable a las iniciativas del UNICEF para integrar las cuestiones de género en todos sus ámbitos de trabajo. UN ومن شأن هذا التقييم أن يشكل مساهمة رئيسية في جهود اليونيسيف الرامية إلى دمج المسائل الجنسانية في جميع نواحي عملها.
    16. El ACNUDH ayuda a los mecanismos especiales y órganos de las Naciones Unidas creados por tratados en la tarea de integrar las cuestiones de VIH/SIDA. UN 16- تدعم مفوضية حقوق الإنسان عمل هيئات المعاهدات والآليات الخاصة التابعة للأمم المتحدة في ما يتعلق بإدماج مسائل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد