ويكيبيديا

    "integrarse plenamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاندماج الكامل في
        
    • الاندماج التام في
        
    • تندمج بالكامل في
        
    • تندمج بصورة كاملة في
        
    • الاندماج اندماجاً كاملاً في
        
    • الاندماج بالكامل في
        
    • الاندماج تماما في
        
    • إدماجها إدماجا كاملا في
        
    • تُدرج بالكامل في
        
    • إدراجا تاما في
        
    • وإدماجها بالكامل في
        
    Por otra parte, reconocemos la importancia del crecimiento económico internacional para cualquier país que intente integrarse plenamente en la economía y el comercio mundiales. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    Una explicación cada vez más extendida de la experiencia de la posguerra pone el acento en la resistencia de los países en desarrollo a integrarse plenamente en la economía mundial. UN وهناك تفسير يزداد رواجاً لتجربة ما بعد الحرب يؤكد أن البلدان النامية تقاوم الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    También desea expresar su reconocimiento por la función dinámica y constructiva de ese país en favor de la estabilidad de la región y de Europa, y confía en que aprobará en breve la nueva Constitución, cuya entrada en vigor legitimará aún más la aspiración de Ucrania de integrarse plenamente en la familia de las naciones europeas. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن تقديره للدور الفعال والبناء الذي أدته أوكرانيا لتدعيم الاستقرار اﻹقليمي واﻷوروبي، وهو على ثقة من أن الدستور الجديد سيحظى قريبا بالموافقة، وهو الدستور الذي سيؤدي بدء سريانه الى إضفاء قدر أكبر من الشرعية على آمال أوكرانيا في الاندماج التام في أسرة الدول اﻷوروبية.
    Las aspiraciones de los pueblos del Asia central de integrarse plenamente en la comunidad mundial y crear las condiciones propicias para la estabilidad sostenible y el desarrollo económico afrontan graves problemas. UN وتواجه تطلعات شعوب آسيا الوسطى إلى الاندماج التام في المجتمع العالمي وإلى استحداث ظروف للتنمية المستدامة والتطور الاقتصادي تحديات جادة.
    Estas diferencias hacían necesario prever un período de adaptación para dar a las economías menos desarrolladas la posibilidad de integrarse plenamente en los acuerdos regionales de comercio. UN وتستلزم هذه الفوارق فترة من التكيف لتتمكن أقل الاقتصادات نموا من أن تندمج بالكامل في اتفاقات التجارة اﻹقليمية.
    Sólo resolviendo estos problemas podrán integrarse plenamente en la economía europea y en la economía mundial los sistemas de energía y las economías de los países en transición. UN ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    La Declaración del Milenio, aprobada por unanimidad por los dirigentes de los países industriales, supone que están unánimemente comprometidos a mostrarse solidarios con los países en desarrollo y que redunda en su propio interés ayudar a esos países a integrarse plenamente en la economía mundial. UN ويفترض إعلان الألفية الذي اعتمده قادة البلدان الصناعية بالإجماع أنهم مجمعون على الالتزام بإظهار تضامنهم مع البلدان النامية وأن في صالحهم مساعدة تلك البلدان على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    No obstante, continúa habiendo muchos problemas y se necesita una mayor reasignación de fondos públicos antes de que algunos países puedan integrarse plenamente en la economía mundial. UN إلا أن كثيرا من المشاكل لا تزال قائمة وهناك حاجة إلى المزيد من تجريد استثمارات الدولة قبل أن تتمكن بعض البلدان من الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Consciente del deseo de la comunidad musulmana turca de Chipre de integrarse plenamente en la comunidad internacional, mientras que sigue estando aislada como víctima del resultado de algo de lo que no tiene culpa; UN وإذ يلاحظ الرغبة التي أبداها الشعب القبرصي التركي المسلم في الاندماج الكامل في المجتمع الدولي في وقت ترك فيه معزولاً جراء ظروف لا ذنب له فيها؛
    En particular, los países menos adelantados representan sólo el 2% del comercio mundial, y necesitarán acceso exento de impuestos y de cuotas para todos sus productos de forma que puedan integrarse plenamente en los mercados mundiales. UN وأقل البلدان نموا بالذات تشكل نسبة 2 في المائة فقط من التجارة العالمية، وستحتاج إلى الحصول على الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص لجميع المنتجات لمساعدتها على الاندماج الكامل في السوق العالمية.
    Si la atención y la educación sanitarias dirigidas a las niñas no se incluyen en los programas de desarme, desmovilización y reintegración, las niñas no pueden integrarse plenamente en la sociedad y convertirse en madres, ciudadanas y promotoras de la paz productivas. UN وبدون إدخال الرعاية الصحية للفتيات وتعليمهن القائمان على نوع الجنس في برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، فإن الفتيات لن يكن غير قادرات على الاندماج الكامل في المجتمع وعلى أن يصبحن أمهات منتجات، ومواطنات، وداعيات للسلام.
    Recordando también el compromiso contraído por la comunidad internacional en la Conferencia Ministerial de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC) de hacer frente a la marginalización de los países menos adelantados en el comercio internacional y ayudarles a integrarse plenamente en el sistema comercial multilateral; UN وإذ نشير أيضا إلى الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المنعقد بالدوحة من أجل التصدي لتهميش أقل البلدان نموا في التجارة الدولية ومساعدتها على الاندماج التام في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Recordando el compromiso contraído por la comunidad internacional en la Conferencia Ministerial de Doha de la Organización Mundial del Comercio de hacer frente a la marginación de los países menos adelantados en el comercio internacional y ayudarlos a integrarse plenamente en el sistema de comercio multilateral, UN وإذ نشير إلى الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية من أجل التصدي لتهميش أقل البلدان نموا في التجارة الدولية ومساعدتها على الاندماج التام في النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    53. La Jamahiriya Бrabe Libia observу que Viet Nam habнa sido uno de los primeros paнses en aplicar un plan a largo plazo para las personas con discapacidad, permitiйndoles integrarse plenamente en la sociedad. UN 53- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن فييت نام من البلدان الأولى التي اضطلعت بتنفيذ خطة طويلة الأجل بخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة، تمكنهم من الاندماج التام في المجتمع.
    a) En el noveno párrafo del preámbulo, las palabras " integrarse plenamente en el desarrollo " fueron reemplazadas por las palabras " participar plenamente y en pie de igualdad en el proceso de desarrollo " ; UN )أ( في الفقرة التاسعة من الديباجة، استعيض عن الكلمات " تتيح للمرأة أن تحقق الاندماج التام في عملية التنمية " بالكلمات " تتيح للمرأة المشاركة التامة على قدم المساواة في تشكيل عملية التنمية " ؛
    Toda esta gama de limitaciones y restricciones hacen que para África sea difícil beneficiarse plenamente de los procesos de internacionalización y de liberalización del comercio e integrarse plenamente en la economía mundial. UN وجميع هذه القيود والموانع المختلفة تجعل من العسير على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Sólo resolviendo estos problemas podrán integrarse plenamente en la economía europea y en la economía mundial los sistemas de energía y las economías de los países en transición. UN ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    Como los países en desarrollo trataban de integrarse plenamente en la economía mundial, la IED podía desempeñar una función esencial en el fortalecimiento de la capacidad nacional productiva y el fomento de la competitividad internacional. UN وفيما تسعى البلدان النامية إلى الاندماج اندماجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يقوم بدور أساسي في تسخير القدرة الإنتاجية الوطنية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية.
    Debe prestarse asistencia a los países en desarrollo para recibir capacitación que les permita integrarse plenamente en el sistema comercial mundial y en la economía mundial. UN وينبغي أن تتلقى البلدان النامية الدعم في بناء قدرتها على الاندماج بالكامل في النظام التجاري العالمي وفي الاقتصاد العالمي.
    Declararon que aguardaban con interés el momento en que la futura República Federativa de Yugoslavia democrática, en cooperación con los países vecinos, pudiera integrarse plenamente en la comunidad internacional y en sus estructuras. UN وذكروا أنهم يستعجلون الزمن الذي يصبح فيه بوسع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقد حلت بها الديمقراطية الاندماج تماما في المجتمع الدولي وفي هياكله.
    Es importante que esos países tengan acceso al mar y desde el mar, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional, a fin de integrarse plenamente en el sistema de comercio mundial. UN ومن الأهمية بمكان توفير سبل لوصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المنطبق من أجل إدماجها إدماجا كاملا في نظام التبادل التجاري العالمي.
    101. A ese respecto, el Relator Especial desea mencionar los puntos de referencia incluidos en el presente informe que deberían integrarse plenamente en las negociaciones de paz como garantías adicionales para la situación posterior al conflicto. UN 101- وفي هذا الشأن، يعرب المقرر الخاص عن رغبته في الإشارة إلى النقاط المرجعية المرفقة بهذا التقرير، التي يتعين أن تُدرج بالكامل في مفاوضات السلام كضمانات إضافية لسيناريو ما بعد الصراع.
    El medio ambiente debía integrarse plenamente en todos los objetivos, así como las cuestiones relacionadas con el género y los jóvenes. UN ويجب أن تُدرج قضايا البيئة إدراجا تاما في جميع الأهداف، وكذلك تعميم مراعاة القضايا الجنسانية وقضايا الشباب.
    El desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura del transporte de tránsito, las TIC y la infraestructura energética son fundamentales para que los países en desarrollo sin litoral puedan reducir los altos costos comerciales, aumentar su competitividad e integrarse plenamente en el mercado mundial. Infraestructura de transporte UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية، حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد