A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Ello ha contribuido a que la MINUEE haya podido mantener la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | فقد أسهم هذا الأمر في استمرار قدرة البعثة على حفظ سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Sin embargo, no es la primera vez que Etiopía viola la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | وليست هذه أيضا المرة الأولى التي تنتهك فيها إريتريا سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Es fundamental que ninguna de las partes realice actividades que afecten a la integridad de la zona temporal de seguridad o que ponga en peligro, de cualquier otra forma, la frágil estabilidad relativa que ha reinado hasta el momento. | UN | ومن المهم ألا يعمد أي من الطرفين إلى أية أنشطة عسكرية من شأنها تقويض سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة أو تمس بشكل آخر الاستقرار الهش النسبي السائد حتى الآن. |
Pese a los incidentes anteriores, en términos generales la integridad de la zona temporal de seguridad se ha mantenido. | UN | 5 - ورغم الحوادث المذكورة آنفا، فقد تم عموما الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
En resumen, gracias a la cooperación de las partes y la actividad generalizada de la MINUEE, en términos generales se ha mantenido la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | 4 - وخلاصة القول، أمكن الحفاظ بصفة عامة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة بفضل تعاون الطرفين وقيام بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأنشطة واسعة النطاق. |
No nos cabe ninguna duda de que el Consejo de Seguridad es plenamente consciente de que Eritrea ha violado la integridad de la zona temporal de seguridad, así como del peligro real que entraña esa medida. | UN | ولا يوجد لدينا أدنى شك في أن مجلس الأمن يدرك تماما أن إريتريا قد خرقت سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وأن هذه الخطوة خطيرة بالفعل. |
Ha violado de manera flagrante el Acuerdo de Argelia amenazando emplear la fuerza y ha violado la integridad de la zona temporal de seguridad desplegando sus fuerzas armadas en esa zona. | UN | فلقد انتهكت بشكل سافر اتفاق الجزائر بتهديدها باستخدام القوة، وانتهكت سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة بنشر قواتها المسلحة هناك. |
No obstante, subrayó que la demarcación sería inconcebible hasta que Eritrea hubiera cumplido plenamente el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, incluido el restablecimiento de la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | إلا أنه شدد على أن ترسيم الحـدود لا يمكن تصور حدوثه إلا بعـد امتـثـال إريتريا بشكل كامل لاتفاق وقف أعمال القتـال، بما يشمـل استعادة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Asimismo, es esencial preservar la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | 33 - ومن الضروري أيضاً الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
A fin de mantener la integridad de la zona temporal de seguridad, la MINUEE siguió haciendo patrullas extensas y continuas por la zona, vigilando las posiciones de las fuerzas armadas de las partes que se habían redesplegado en las zonas adyacentes, y observando las actividades de la milicia y la policía eritreas en la zona temporal de seguridad y sus alrededores. | UN | وللمحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة قامت البعثة بدوريات مكثفة ومستمرة في المنطقة وقامت برصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين في المناطق المتاخمة ومراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة، وما حولها. |
Mientras tanto, la MINUEE ha seguido realizando patrullas extensas, con las restricciones impuestas por ambas partes, para mantener la integridad de la zona temporal de seguridad y vigilar las nuevas posiciones de las fuerzas armadas de las partes desplegadas en las proximidades. | UN | وفي هذه الأثناء، واصلت البعثة، من خلال الدوريات الواسعة الانتشار وفي إطار القيود التي فرضها كلا الطرفين، عملها في مجال المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة ومحاولة رصد مواقع إعادة انتشار القوات المسلحة للطرفين. |
Resulta un logro importante el hecho de que se haya protegido la integridad de la zona temporal de seguridad durante el período que abarca el presente informe, pese a la persistencia de las dificultades en el proceso de paz y otros problemas sobre el terreno. | UN | 43 - يعتبر الاستمرار في الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم استمرار الصعوبات في عملية السلام وبروز مشاكل أخرى على الأرض، إنجازا عظيما حقا. |
El 9 de diciembre de 2005, el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía, Sr. Seyoum Mesfin, me envió una carta en que decía que se había violado la integridad de la zona temporal de seguridad, lo que creaba una situación peligrosa. | UN | 7 - وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، بعث إلىّ السيد سيوم مسفين، وزير الخارجية الإثيوبي، برسالة يذكر فيها أن سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة قد انتُهكت مما خلق وضعا خطيرا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan preocupación por el hecho de que tales acciones vulneran el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 y violan la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | ويعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق من أن هذه الأعمال تتنافى واتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 وتنتهك سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Reafirmando una vez más la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en los párrafos 12 a 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, y recordando los objetivos de su establecimiento, en particular el de crear las condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto, y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 إلى 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وبخاصة تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
A pesar de las dificultades para aplicar la decisión de la Comisión de Fronteras y de la falta de un diálogo tan necesario entre Etiopía y Eritrea, las partes continúan cumpliendo los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades y respetan la integridad de la zona temporal de seguridad. | UN | 32 - رغم الصعوبات التي تواجه في تنفيذ قرار لجنة الحدود وانعدام الحوار الضروري للغاية بين إثيوبيا وإريتريا، لا يزال الطرفان يتمسكان بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف الأعمال العدائية، ويحترمان سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad recordarán que, en mi último informe, insté a que ninguna de las partes realizara actividades que afectaran a la integridad de la zona temporal de seguridad o que pusieran en peligro, de cualquier otra forma, la frágil estabilidad relativa que había reinado hasta el momento. | UN | 38 - ولعل أعضاء مجلس الأمن يذكرون أنني كنت في تقريري الأخير قد حثثت الطرفين على ألا يعمدا إلى القيام بأي أنشطة من شأنها أن تقوّض سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة أو تمس بشكل آخر الاستقرار الهش النسبي السائد حتى الآن. |
Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad, como se dispone en el Acuerdo de cesación de hostilidades, de 18 de junio de 2000 (S/2000/601), y recordando los objetivos de su establecimiento, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، |
Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad, como se dispone en el Acuerdo de cesación de hostilidades, de 18 de junio de 2000 (S/2000/601), y recordando los objetivos de su establecimiento, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، |