Su incansable labor y dedicación han sido decisivas en la defensa y el mantenimiento de la integridad de los estatutos del INSTRAW. | UN | وقد كان لعملها الدؤوب ولتفانيها دور حاسم في حماية سلامة النظم اﻷساسية للمعهد والمحافظة عليها. |
Pueden desempeñar un papel fundamental en la aplicación de políticas para garantizar la integridad de los ecosistemas forestales del mundo. | UN | ويمكنهم القيام بدور حاسم في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان سلامة النظم الإيكولوجية العالمية المتصلة بالغابات. |
Una cuestión central de la revolución de la agricultura sostenible es cómo lograr aumentar la productividad manteniendo a la vez la integridad de los ecosistemas. | UN | وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية. |
Estas delegaciones también subrayaron la necesidad de preservar la integridad de los ecosistemas y aplicar de forma operativa el enfoque basado en los ecosistemas. | UN | وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية. |
El índice se basa en 50 indicadores que abarcan los riesgos naturales y los de carácter antropogénico, la resiliencia y la integridad de los ecosistemas. | UN | ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية. |
Reconociendo que las aguas subterráneas confinadas, que son aguas subterráneas no relacionadas con un curso de agua internacional, constituyen también un recurso natural de vital importancia para el sostenimiento de la vida, la salud y la integridad de los ecosistemas, | UN | وإذ تعترف بأن المياه الجوفية المحصورة، أي المياه الجوفية غير المتصلة بأحد المجاري المائية الدولية، هي أيضا مورد طبيعي ذو أهمية حيوية للحفاظ على الحياة والصحة وعلى سلامة النظم الايكولوجية، |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, preservar la diversidad biológica, mantener la integridad de los ecosistemas marinos y minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وحفظ التنوع اﻹحيائي والمحافظة على سلامة النظم البيئية البحرية والتقليل الى أدنى حد من مخاطر آثار عمليات صيد اﻷسماك طويلة اﻷجل أو تلك التي لا رجعة فيها، |
Tal vez sea necesario adoptar medidas en el ámbito internacional para apoyar la liberalización y el comercio en los servicios de salud; por ejemplo, es importante adoptar medidas cautelares en el sector financiero para preservar la integridad de los sistemas nacionales de salud. | UN | وقد تكون التدابير الدولية ضرورية في دعم التحرير والتجارة في الخدمات الصحية، على أن تكون تدابير الحيطة المالية، مثلاً، مهمة في القطاع المالي للحفاظ على سلامة النظم الصحية الوطنية. |
El objetivo de la seguridad de la información consiste en garantizar la integridad de los sistemas, proteger y garantizar la precisión e integridad de la información, así como reducir a un mínimo las consecuencias que se puedan derivar en caso de que la información se modifique o destruya. | UN | ويهدف أمن المعلومات إلى كفالة سلامة النظم وضمان دقة المعلومات ومصداقيتها والتخفيف من حدة الآثار التي قد تنجم عن تحريف المعلومات أو تدميرها. |
Las actividades pesqueras, la minería de los fondos oceánicos, la bioprospección e incluso la investigación científica son todas actividades que amenazan la integridad de los ecosistemas ubicados en espacios fuera de las jurisdicciones nacionales. | UN | وصيد الأسماك، واستخراج المعادن من قاع البحار، والتنقيب البيولوجي، وحتى البحث العلمي، هي أنشطة تهدد بمجملها سلامة النظم الإيكولوجية الموجودة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
El objetivo exclusivo de la organización es mantener la integridad de los ecosistemas de la región de las islas del Pacífico con el fin de apoyar la vida y los medios de subsistencia en el presente y en el futuro. | UN | وينصب التركيز الوحيد للمنظمة على الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية لمنطقة جزر المحيط الهادئ من أجل دعم الحياة وأسباب المعيشة اليوم وغداً. |
Los asuntos relacionados con las irregularidades en las adquisiciones siguen siendo prioritarios debido a los posibles riesgos financieros que entrañan y a sus efectos para la integridad de los sistemas institucionales. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بمخالفات في عمليات الشراء تحظى بالأولوية، نظرا لمخاطرها المالية المحتملة وأثرها على سلامة النظم المؤسسية. |
10. La delincuencia transnacional organizada constituye una amenaza cada vez mayor para la seguridad de nuestros Estados, ya que socavan la integridad de los sistemas financieros, fomentan la corrupción y debilitan a las nuevas democracias y a los países en desarrollo del mundo entero. | UN | ١٠ - وتشكل المنظمات الاجرامية عبر الوطنية تهديدا متزايدا ﻷمن دولنا. فهي تقوض سلامة النظم المالية، وتولد الفساد، وتضعف النظم الديمقراطية الناشئة والبلدان النامية في أنحاء العالم. |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, de preservar la biodiversidad, de mantener la integridad de los ecosistemas marinos y de minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos perjudiciales a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تلافي اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد اﻷسماك، |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, de preservar la diversidad biológica, de mantener la integridad de los ecosistemas marinos y de minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos perjudiciales a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد السمك، |
Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, de preservar la biodiversidad, de mantener la integridad de los ecosistemas marinos y de minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos perjudiciales a largo plazo o irreversibles, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وإلى حفظ التنوع البيولوجي والمحافظة على سلامة النظم الايكولوجية البحرية والاقلال إلى أدنى حد من مخاطر اﻵثار الطويلة اﻷمد أو التي لا يمكن عكس اتجاهها لعمليات صيد السمك، |
La restauración y la rehabilitación de los hábitat, que depende de la disponibilidad de material y su multiplicación ex situ, tendrá una función cada vez más importante en el restablecimiento de la integridad de los ecosistemas dañados y degradados. | UN | ٢٢ - وستزداد اﻷدوار الرئيسية التي يؤديها لاستعادة سلامة النظم اﻹيكولوجية المتردية والمعطوبة إصلاح الموائل وتأهيلها، اللذان يعتمدان على توافر المواد ومضاعفتها خارج المواقع. |
No obstante, en esta intensificación del uso siempre es necesario respetar la integridad de los sistemas naturales para sostener los sistemas de agua y de tierra: en esos enfoques integrados las medidas de conservación del suelo para combatir la erosión y la salinización serán fundamentales para mantener la productividad de las tierras. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي دائما أن تراعى، في ظل كثافة الاستخدام هذه، سلامة النظم الطبيعية فيما يتصل بتغذيتها لنظم المياه واﻷراضي، كما أن دور تدابير حفظ التربة لمكافحة التحات والتملّح في هذه اﻷنهج المتكاملة سيكون ذا أهمية بالغة في حفظ اﻷرض المنتجة. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa de los países africanos de crear un mecanismo de examen entre los propios países africanos para hacer un seguimiento del progreso que se hace en la transparencia financiera, la rendición de cuentas, la protección de la integridad de los sistemas monetarios y el fortalecimiento de las normas bancarias y financieras para mejorar la gestión pública y la gestión económica de los países de África. | UN | ونرحب بمبادرة البلدان الأفريقية لإنشاء آلية لاستعراض النظراء لتعقب التقدم المحرز في مجالات الشفافية المالية والمساءلة وحماية سلامة النظم النقدية وتعزيز المعايير المالية والمصرفية بغية تحسين الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية للبلدان الأفريقية. |
Al mismo tiempo, es importante evaluar los efectos combinados de todas las actividades humanas en la zona costera con miras al bienestar de las poblaciones y la integridad de los ecosistemas más grandes en que viven. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها. |
En segundo, el hecho de que tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo, las actividades de blanqueo de dinero atentan contra la estabilidad, la eficacia y la integridad de los sistemas financieros y el desarrollo económico. | UN | وثانيا، تقوّض أنشطة غسل الأموال استقرار وكفاءة وسلامة النظم المالية والتنمية الاقتصادية للبلدان المتقدّمة النمو والنامية على السواء. |