ويكيبيديا

    "integridad del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلامة القانون
        
    • تمامية القانون
        
    • وحدة القانون
        
    Reafirmando, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Se recordó que muchas delegaciones habían reiterado durante los debates la necesidad de preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وأشارت إلى أن وفوداً عديدة كررت طوال المناقشات ضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    El párrafo 5 destacaba la importancia de preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي.
    El párrafo 5 destacaba la importancia de preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي.
    Por otra parte, la proliferación de regímenes jurídicos internacionales hace necesario garantizar que se mantenga la integridad del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، فإن تزايد نظم القانون الدولي يقتضي الحرص على وحدة القانون الدولي.
    La propuesta respeta debidamente la integridad del derecho internacional humanitario y disipa cualquier duda respecto a la impunidad. UN والاقتراح يراعي، على نحو مناسب، سلامة القانون الإنساني الدولي ويهدئ من أية مشاعر بالقلق خشية الإفلات من العقاب.
    Reafirmando, en el contexto de la lucha contra el terrorismo internacional, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد مجدداً، في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Se ha observado además que el proyecto de resolución señala debidamente a la atención la necesidad de respetar la integridad del derecho internacional humanitario. UN كما قيل إن مشروع القرار يوجه الانتباه على نحو مناسب إلى الحاجة إلى احترام سلامة القانون الإنساني الدولي.
    Reafirmando, en el contexto de la lucha contra el terrorismo internacional, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد مجدداً، في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando, en el contexto de la lucha contra el terrorismo internacional, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد مجدداً، في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Habida cuenta de que algunas delegaciones no estaban de acuerdo en incluir esa especificación, el párrafo 5 era un intento de superar las diferencias y tenía la ventaja de salvaguardar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وأوضح أنه بالنظر إلى أن بعض الوفود لم توافق على إدراج تلك العبارة الصريحة، فإن الفقرة 5 كانت محاولة لتجاوز الاختلافات وهي تتميز بأنها تحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    Se señaló también que el proyecto, que había sido perfeccionado durante años, preservaba la integridad del derecho internacional humanitario y no debía considerarse un instrumento que pudiera emplearse para modificarlo. UN ولوحظ أيضا أن مشروع النص الحالي، وهو المشروع الذي جرى تنقيحه على مدى السنين، يحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي؛ فلا ينبغي اعتباره أداة لإدخال تغييرات على ذلك القانون.
    A su juicio, los elementos de 2007 de un conjunto de medidas respondían plenamente a las preocupaciones planteadas por las delegaciones durante las negociaciones y respetaban la integridad del derecho internacional humanitario y otros regímenes jurídicos sin conceder impunidad a nadie. UN وبرأيها أنّ مجموعة الأحكام هذه تبدد تماما المخاوف التي أثارتها وفود أثناء المفاوضات؛ وتحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي والنظم القانونية الدولية الأخرى، دون أن تمنح أيا كان الحصانة من العقاب.
    Se recordó que las delegaciones habían destacado que había que respetar y preservar la integridad del derecho internacional humanitario y que el proyecto de convenio no debía ir en perjuicio de las disposiciones legales vigentes en esa esfera ni tratar de modificarlas. UN وأشير إلى أن الوفود شددت على ضرورة احترام وصون سلامة القانون الإنساني الدولي، وعلى أن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يمس بالأحكام التي ينص عليها حاليا هذا القانون وألا يحاول تعديلها.
    Sin embargo, algunas de las recomendaciones de la Comisión, como el " observatorio " de reservas a los tratados, precisan de un análisis detenido a la luz de la necesidad de preservar la integridad del derecho internacional. UN واستدرك قائلا إن بعض توصيات اللجنة، مثل المرصد المقترح بشأن التحفظات على المعاهدات، تحتاج إلى دراستها بعناية في ضوء الحاجة إلى صون سلامة القانون الدولي.
    De conformidad con lo que se estipula en el proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, reafirmaría, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, y también alentaría a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el proyecto de Protocolo Facultativo. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، تؤكد الجمعية العامة مجددا، في جملة أمور، في سياق الاتفاقية ومشروع بروتوكولها الاختياري، أهمية المحافظة على سلامة القانون الإنساني الدولي، كما تشجع الدول على سن تشريعات وطنية، حسب الحاجة، لتيسير تنفيذ الاتفاقية ومشروع البروتوكول الاختياري.
    Por otra parte, se señaló que la propuesta respeta debidamente la integridad del derecho internacional humanitario; no menoscaba ninguna norma del derecho internacional humanitario aplicable a los actos terroristas cometidos durante el conflicto armado, sino que más bien procura reforzar ese conjunto de normas. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أن الاقتراح يحترم بشكل سليم تمامية القانون الإنساني الدولي، وأنه لا يستبق أيا من قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على الأعمال الإرهابية التي تقع أثناء النزاع المسلح، بل يسعى إلى تعزيز مجموعة القوانين هذه.
    En su opinión, la propuesta daba una respuesta adecuada a todas las preocupaciones que se habían expresado durante las negociaciones, bien en el propio texto o bien en la resolución conexa propuesta, y respetaba la integridad del derecho internacional humanitario y de otros regímenes jurídicos al tiempo que garantizaba que no hubiera impunidad. UN وارتأت هذه الوفود أن الاقتراح يعالج بشكل مناسب جميع الشواغل التي أثارتها الوفود خلال المفاوضات، سواء في النص ذاته أو في القرار المصاحب المقترح، وهو يحترم تمامية القانون الإنساني الدولي وسائر النظم القانونية الأخرى، كما يكفل عدم الإفلات من العقاب.
    En su opinión, la propuesta daba una respuesta adecuada a todas las preocupaciones que se habían expresado durante las negociaciones, bien en el propio texto o bien en la resolución conexa propuesta, y respetaba la integridad del derecho internacional humanitario y de otros regímenes jurídicos al tiempo que garantizaba que no hubiera impunidad. UN وارتأت هذه الوفود أن الاقتراح يتناول بشكل مناسب جميع الشواغل التي أثارتها الوفود خلال المفاوضات، سواء في النص ذاته أو في القرار المصاحب المقترح، وهو يحترم تمامية القانون الإنساني الدولي وسائر النظم القانونية الأخرى، كما يكفل عدم الإفلات من العقاب.
    El Relator Especial ha propuesto excluir los conflictos armados de la definición para preservar la integridad del derecho internacional humanitario. UN وقد اقترح المقرر الخاص استبعاد النزاع المسلح من التعريف، وذلك حفاظا على وحدة القانون الإنساني الدولي.
    También se señaló que la proliferación de órganos judiciales internacionales, en ocasiones con jurisdicciones yuxtapuestas, tenía un marcado efecto en la integridad del derecho internacional. UN وأشارت بعض الوفود كذلك إلى أن انتشار الهيئات القضائية، التي تتداخل ولاياتها أحيانا، له تأثير واضح على وحدة القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد