ويكيبيديا

    "integridad del medio ambiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلامة البيئية
        
    • سلامة البيئة
        
    • والسلامة البيئية
        
    • والتكامل البيئي
        
    También se ha recomendado que se tengan presentes los principios de equidad entre generaciones y respeto de la integridad del medio ambiente. UN واقتُرح أيضا ألا يغيب عن البال مبدآ الإنصاف بين الأجيال واحترام السلامة البيئية.
    La degradación evidente del paisaje, y en algunos casos de las zonas costeras, supone una amenaza para el mantenimiento de la integridad del medio ambiente. UN ويشكّل التدهور الملحوظ للبيئة، وفي بعض الحالات المناطق الساحلية، تهديدا للحفاظ على السلامة البيئية.
    Además, deberán imponerse normas vinculantes claras a fin de garantizar la integridad del medio ambiente de nuestros países. UN بالإضافة إلى ذلك، لا بد من التوصل إلى قواعد واضحة وملزمة قانونا، بهدف ضمان السلامة البيئية في بلداننا.
    El Gobierno de Liechtenstein está dispuesto a asumir la parte de la responsabilidad común que le corresponde en lo relativo a la integridad del medio ambiente, el desarrollo y la paz a escala mundial. UN وحكومة ليختنشتاين على استعداد للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية المشتركة من أجل سلامة البيئة العالمية والتنمية والسلام.
    Destacando que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, y que es indispensable para la salud y el bienestar humanos, UN وإذ تؤكد أن الماء يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، كما أنه لا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهيته،
    Habrá que reformar los mecanismos del mercado del carbono actuales para asegurar la integridad del medio ambiente y para que resulten más pertinentes y accesibles para África. UN وستكون هناك حاجة إلى إصلاح آليات أسواق الكربون القائمة بغية ضمان السلامة البيئية ولكي تكون أكثر أهمية وأيسر منالا لأفريقيا.
    En el estudio se incluyó una recomendación a fin de que el mecanismo adoptara un enfoque basado en los derechos para evitar las repercusiones negativas de sus proyectos sobre los derechos de los pueblos y para asegurar la integridad del medio ambiente y de los procedimientos. UN وتضمنت الدراسة توصية بأن تعتمد الآلية نهجا قائما على الحقوق من أجل تجنب الآثار السلبية لمشاريعها على حقوق الشعوب وضمان السلامة البيئية والإجرائية.
    Poniendo de relieve que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, y que es indispensable para la salud y el bienestar humanos, UN وإذ تشدد على أن للماء أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه،
    Si bien esto se aplica a todos los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen limitaciones mayores aún, en materia de recursos financieros y humanos y de estructuras institucionales, para lograr que sean eficaces las actividades encaminadas a salvaguardar la integridad del medio ambiente al tiempo que tratan de alcanzar los objetivos del crecimiento. UN وفي حين أن هذا صحيح بالنسبة لجميع البلدان النامية، فإن الدول النامية الجزرية الصغيرة تواجه قيودا أكبر، فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية واﻷطر المؤسسية، عند اﻹقدام على تدخلات فعالة لحماية السلامة البيئية بينما تتابع أهدافها في مجال النمو.
    Los jóvenes instan a los Estados Miembros a observar las normas laborales internacionalmente acordadas a fin de que los precios de los productos en el mercado mundial se fijen de modo justo y se mantenga el equilibrio entre la integridad del medio ambiente y el crecimiento económico. UN 24 - ويحث الشباب الدول الأعضاء على الامتثال لمعايير العمل المتفق عليها دوليا، وكفالة التسعير العادل للسلع في السوق العالمية وتحقيق التوازن بين السلامة البيئية والنمو الاقتصادي.
    Poniendo de relieve que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, es indispensable para la salud y el bienestar humanos y es crucial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تشدد على أن للماء أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، وأنه لا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه، وله أهمية مركزية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    Debemos encontrar una respuesta mejor, una auténtica que apoye las medidas de mitigación y adaptación mediante las cuales se consigan reducciones sustanciales de los gases de efecto invernadero, preservando así la integridad del medio ambiente de nuestra Tierra y, por ende, la subsistencia de sus habitantes. UN ولا بد لنا من القيام باستجابة أفضل - استجابة حقيقية تدعم تدابير التخفيف والتكيف التي ستحقق تخفيضا كبيرا في انبعاثات غاز الدفيئة، وبالتالي تحفظ السلامة البيئية للأرض، وتحفظ كذلك مصادر العيش لسكانها.
    Poniendo de relieve que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, es indispensable para la salud y el bienestar humanos y es crucial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تشدد على أن للماء أهمية بالغة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، وأنه لا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه وله أهمية أساسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    134. En relación con la obligación de no causar daños, enunciada en los párrafos 1 y 2 del proyecto de artículo 4, se señaló que las consideraciones de equidad entre las generaciones y de respeto de la integridad del medio ambiente justificaban una obligación de no causar daños al acuífero propiamente dicho, y no al Estado del acuífero como establecían esas disposiciones. UN 134- وفيما يتصل بالالتزام بعدم التسبب في ضررٍ، وهو الالتزام الوارد في الفقرتين 1 و2 من مشروع المادة 4، لوحظ أن اعتبارات الإنصاف بين الأجيال واحترام السلامة البيئية تتطلب أن يكون هناك التزام بمنع إلحاق الضرر بطبقة المياه الجوفية نفسها وليس بدولة طبقة المياه الجوفية حسب ما يشير إليه الحكم.
    Poniendo de relieve que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, y que es indispensable para la salud y el bienestar humanos, es fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y es un poderoso incentivo para la cooperación y el diálogo, UN " وإذ تشدد على أن للماء أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه، وله أهمية مركزية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ويشكل حافزا قويا للتعاون والحوار،
    Poniendo de relieve que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, es indispensable para la salud y el bienestar humanos y es crucial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN " وإذ تشدد على أن للماء أهمية بالغة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، وأنه لا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه وله أهمية أساسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    El Centro trabaja a nivel local y regional ayudando a distintas comunidades a ordenar sus recursos, y a nivel internacional promocionando políticas para estabilizar el clima y proteger la integridad del medio ambiente mundial. UN ويعمل المركز على الصعيدين المحلي والإقليمي، ويساعد المجتمعات المحلية على إدارة الموارد، كما يعمل على الصعيد الدولي على تشجيع السياسات التي تساعد على تثبيت المناخ وحماية سلامة البيئة العالمية.
    Su Gobierno también creó un Ministerio del Medio Ambiente, Ciencia y Tecnología con el propósito de utilizar estas dos últimas como instrumentos de desarrollo, preservando al mismo tiempo la integridad del medio ambiente. UN وقالت إن حكومتها أنشأت أيضا وزارة للبيئة والعلوم والتكنولوجيا ضمن جهودها لاستخدام العلم والتكنولوجيا كأداة لتحقيق التنمية وإنها في الوقت نفسه تقوم بتأمين سلامة البيئة.
    Por consiguiente, el Secretario General propone que se lo reorganice como foro en que los Estados Miembros ejerzan su responsabilidad colectiva respecto de la integridad del medio ambiente mundial y de zonas comunes tales como los océanos, las atmósferas y el espacio ultraterrestre. UN ويقترح اﻷمين العام أن يعاد تشكيل مجلس الوصاية ليصبح هو المنتدى الذي تمارس الدول اﻷعضاء من خلاله وصايتها الجماعية على سلامة البيئة العالمية والمناطق المشاع مثل المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي.
    Con ese fin, el turismo sostenible debía basarse en los principios de justicia social, desarrollo económico e integridad del medio ambiente. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي بناء السياحة المستدامة على أساس مبادئ العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والسلامة البيئية.
    En el enfoque actual se reconoce que el desarrollo sostenible, la integridad del medio ambiente, la ordenación sostenible de los recursos humanos y la investigación normativa, por nombrar sólo algunos, son ámbitos en los que se debe concentrar la atención. UN ويسلم النهج الحالي بأن مجالات التنمية المستدامة والتكامل البيئي وإدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام والبحوث في مجال السياسات العامة، هي على سبيل المثال لا الحصر، من المجالات الأساسية التي ينصب عليها الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد