Además, el derecho a la integridad personal y al respeto de la dignidad humana no deben restringirse bajo ninguna circunstancia. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز بأي حال من الأحوال تقييد الحق في السلامة الشخصية واحترام الكرامة الإنسانية. |
Sin embargo, siguen produciéndose graves violaciones del derecho a la vida, a la integridad personal y a la libertad. | UN | بيد أنه لا تزال هناك انتهاكات خطيرة للحق في الحياة وفي السلامة الشخصية والحرية. |
Sería fácil añadir otras formas de libertad como la libertad de circulación, el respeto a la integridad personal y al derecho a la vida privada. | UN | ويمكن أن تضاف، ببساطة، حريات أخرى مثل حرية التنقل واحترام السلامة الشخصية والحقوق المرتبطة بالحياة الخاصة. |
Si bien algunos partidos de la oposición impugnaron la legalidad del proceso de selección, no se ha puesto seriamente en tela de juicio la integridad personal de los miembros del CEP. | UN | وفي حين طعنت بعض أحزاب المعارضة في مشروعية عملية الانتقاء فإن أحدا لم يتشكك بصورة خطيرة في النزاهة الشخصية لﻷعضاء. |
Los documentos de política de aquel período, en particular el primer documento del gobierno sobre la violencia sexual, estaban formulados desde el ángulo del derecho a la integridad personal. | UN | أما وثائق السياسة لتلك الفترة، ولا سيما أول ورقة للحكومة بشأن العنف الجنسي، فقد كتبت من زاوية الحق في السلامة الشخصية. |
Los empleadores también deben tomar medidas para proteger la integridad personal de los empleados, especialmente con respecto al acoso sexual. | UN | وينبغي لأصحاب العمل أيضاً أن يتخذوا تدابير لحماية السلامة الشخصية لمستخدميهم، خصوصاً فيما يتعلق بالتحرش الجنسي. |
- Las violaciones del derecho a la vida y a la integridad personal que se producen durante los controles fronterizos; | UN | :: حالات انتهاك الحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية التي تحدث أثناء عمليات مراقبة الحدود |
De acuerdo con los artículos 20 y 22 de la Constitución de Angola, la integridad personal y física de toda persona, ya sea nacional o extranjera, está protegida por la ley. | UN | واستناداً إلى المادتين 20 و22 من الدستور الأنغولي، يحمي القانون السلامة الشخصية والبدنية لأي مواطن، بما يشمل الأجانب. |
En las etapas iniciales de su proceso de redacción, la enmienda protegía la privacidad de los menores y de las víctimas de delitos contra la integridad personal. | UN | وفي المراحل الأولية من عملية الصياغة، كان التعديل يحمي خصوصية القصر وضحايا الجرائم التي تنتهك السلامة الشخصية. |
Me preocupan los atentados contra la integridad personal de los titulares de los mandatos. | UN | ويساورني القلق إزاء الاعتداءات على السلامة الشخصية للمكلفين بالولايات. |
Respeto de la integridad personal y protección contra la tortura, la violencia, la explotación y el abuso | UN | حماية السلامة الشخصية وعدم التعرض للتعذيب والعنف والاستغلال والاعتداء |
Artículo 42.- Derecho a la integridad personal. | UN | المادة 42: الحق في السلامة الشخصية. |
Artículos 15, 16 y 17: Respeto de la integridad personal y protección contra la tortura, la violencia, la explotación y el abuso | UN | المواد 15 و16 و17 احترام السلامة الشخصية وعدم التعرض للتعذيب والعنف والاستغلال والاعتداء |
Poseo un elevado nivel de integridad personal y profesional. | UN | ولقد حافظت على مستوى رفيع من النزاهة الشخصية والمهنية. |
A. La investigación es una profesión que exige la máxima integridad personal. | UN | ألف - التحقيق مهنة تقتضي أكبر قدر من النزاهة الشخصية. |
El cumplimiento de ese mandato requiere una persona de intachable reputación moral e integridad personal. | UN | ويتطلب إنجاز هذه الولاية أن يكون المفوض السامي شخصا ذا مكانة أدبية رفيعة وعلى درجة عالية من النزاهة الشخصية. |
Sin embargo, el párrafo 3 del proyecto parece excluir la detención, por lo que cabría reformularlo para indicar que la seguridad personal también se refiere a la privación de libertad y no solo al derecho a la integridad personal. | UN | لكن يبدو أن مشروع الفقرة 3 يستبعد الاحتجاز. ويمكن إعادة صياغة الفقرة بحيث تشير إلى أن الأمن الشخصي يحيل إلى سلب الحرية، إضافة إلى الحق في السلامة الشخصية. |
1.1 Los agentes de policía local actuaron según las normas de integridad personal y competencia profesional reconocidas internacionalmente | UN | 1-1 عمل أفراد الشرطة المحلية بما يتفق مع المعايير المعترف بها دوليا ذات الصلة بالنزاهة الشخصية والكفاءة المهنية |
También establece que el Estado debe prestar asistencia a los niños que hayan sufrido lesiones a su integridad personal. | UN | كما تقضي بأن تقدم الدولة المساعدة لأي طفل يصيبه سوء جرّاء الاعتداء على سلامته الشخصية. |
La finalidad de la Ley de datos personales es proteger a las personas contra la vulneración de su integridad personal con ocasión del procesamiento de sus datos personales. | UN | ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية. |
El Código de Ética de la OMM establece las normas de conducta ética e integridad personal. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
e) El respeto de la igualdad de derechos de las mujeres y las niñas en cuanto a su integridad personal, y el enjuiciamiento de quienes cometan actos de agresión física en su contra; | UN | (ه) احترام حق النساء والفتيات على أساس المساواة في الأمن البدني الشخصي ومقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء؛ |
Siento que cuando pongo precio elevado, sale de la esfera del crimen pequeño y me ayuda a preservar mi sentido de integridad personal. | Open Subtitles | أشعرعندما أحدد سعري عالياً هكذا, بأني آخذ المال كي لا يصل إلى عالم الجريمة و ذلك يساعدني في الحفاظ على نزاهتي الشخصية |
Con la mirada puesta en la reconciliación futura de Sudáfrica en lugar de las profundas heridas del pasado, habían demostrado integridad personal y gran valentía política. | UN | فقد أظهرا بتطلعهما إلى تحقيق المصالحة في جنوب افريقيا بدلا من النظر إلى جراح الماضي العميقة، نزاهة شخصية وشجاعة سياسية فائقة. |
El Gobierno del Sudán debe garantizar el respeto y la defensa de los derechos de los detenidos, especialmente su integridad personal y física. | UN | ويجب على حكومة السودان كفالة الحفاظ على حقوق المحتجزين، وخاصة سلامتهم الجسدية والشخصية واحترامها. |
No hubo el menor derramamiento de sangre y no se atentó en lo más mínimo contra la integridad personal de las autoridades políticas en el poder. | UN | ولم يحدث أي سفك للدماء على الإطلاق، ولم يحدث أبدا أي انتهاك للسلامة الشخصية للسلطات السياسية. |