ويكيبيديا

    "intención de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نية الدول
        
    • نيّة الدول
        
    • نوايا الدول
        
    • عزم الدول
        
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La intención de los Estados partes en el momento de la celebración de un tratado tiene realmente una importancia fundamental para el tratado. UN 47 - ومضى يقول إن نية الدول الأطراف وقت إبرام معاهدة ما تتسم بالفعل بأهمية أساسية بالنسبة للمعاهدة ذات الصلة.
    Se recordó que a los tribunales nacionales e internacionales se les pedía periódicamente que determinasen la intención de los Estados. UN وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول.
    Aunque se pueden presentar dificultades prácticas a la hora de determinar la intención de los Estados partes, ello no supone un obstáculo insalvable y es un tipo de problema que se presenta con frecuencia en los tribunales nacionales. UN وبرغم ما قد ينجم من صعوبات عملية في تأكيد نيّة الدول الأطراف فمثل هذه المشاكل ليس من الصعب حلها وكثيراً ما تتسم بنوعية من تلك التي تصادفها المحاكم المحلية.
    313. Se destacó asimismo que la intención de los Estados seguía siendo un factor crucial. UN 313- وأُشير أيضاً إلى أن نوايا الدول حاسمة الأهمية مع ذلك.
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La intención de los Estados partes en el momento de concertarse el tratado debe ser objeto de examen cuando resulte necesario determinar si el tratado continúa o no en vigor. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    Puede derivarse razonablemente también de circunstancias que no pueden considerarse como una expresión de la intención de los Estados miembros en obligarse. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La convención expresaba la intención de los Estados miembros signatarios de promover y facilitar la cooperación internacional, establecer medidas preventivas y procurar la armonización de sus legislaciones. UN وتجسد الاتفاقية نية الدول اﻷعضاء الموقعة في تشجيع وتيسير التعاون الدولي، واستحداث تدابير وقائية والسعي إلى التوفيق بين تشريعاتها.
    La intención de los Estados y organizaciones internacionales es un elemento decisivo de la definición de las objeciones y debe subrayarse que esa intención debería desprenderse con claridad del texto de la objeción sin necesidad de interpretación. UN وقالت إن نية الدول أو المنظمات الدولية تمثل عنصرا هاما في تعريف الاعتراضات؛ وأكدت أن النية ينبغي أن تُستمد بوضوح من نص الاعتراض، دون الحاجة إلى تفسير.
    También está de acuerdo en que la intención de los Estados partes es un criterio importante para determinar si hay que terminar o suspender la aplicación de un tratado cuando se inicia un conflicto armado. UN وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن نية الدول الأطراف معيار هام في تحديد ما إذا كان ينبغي إلغاء المعاهدة أو تعليقها لدى اندلاع نزاع مسلح.
    Se afirmó que el criterio más importante para evaluar la admisibilidad de una reserva era la intención de los Estados cuando se celebró el tratado. Si el tratado no contenía disposiciones en materia de reservas, su admisibilidad debería juzgarse atendiendo al objeto y fin del tratado. UN وأفيد بأن المعيار الأهم في تقييم جواز التحفظ هو نية الدول وقت إبرام المعاهدة، وإذا لم تتطرق المعاهدة إلى موضوع التحفظات، فإن جوازها ينبغي أن يُنظر إليه في ضوء موضوع المعاهدة وهدفها.
    También se hizo notar que las dificultades prácticas para determinar la intención de los Estados partes no eran insuperables y a menudo eran similares a las que habían de resolver los tribunales nacionales. UN ولوحظ أيضا أن الصعوبات العملية التي تكتنف تبيُن نية الدول الأطراف ليست صعوبات يتعذر التغلب عليها، وأن المحاكم المحلية كثيرا ما تواجه مثلها.
    Esta cuestión concierne a los efectos jurídicos conjuntos de una reserva y de las reacciones que ésta provoca y es parcialmente independiente de la intención de los Estados o las organizaciones internacionales interesados. UN فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية.
    En nuestra opinión, en la declaración también debe expresarse la intención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas para evitar la intensificación de una carrera de armamentos en los ámbitos de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales. UN ونحن نرى أن على الإعلان أيضا أن يعرب عن نية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تصعيد سباق للتسلح في مجالي أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    Por tanto, estas definiciones pueden no resultar apropiadas, puesto que tienden a imponer restricciones a los Estados en la fase inicial misma al establecer que esas declaraciones unilaterales equivalen a reservas aunque esa no haya sido la intención de los Estados. UN ولذا فمن المحتمل أن تكون هذه التعاريف غير مناسبة لأنها تميل إلى تقييد الدول منذ مرحلة البداية من خلال فرض فكرة أن هذه الإعلانات الانفرادية هي بمثابة تحفظات حتى ولو لم تكن نية الدول قد انصرفت إلى ذلك.
    Esta cuestión concierne a los efectos jurídicos conjuntos de una reserva y de las reacciones que esta provoca y es parcialmente independiente de la intención de los Estados o las organizaciones internacionales interesados. UN فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية.
    363. El Relator Especial estimó que la intención de los Estados o las organizaciones internacionales era un elemento decisivo de la definición de las objeciones y que la gran mayoría de los miembros parecía convenir en ello. UN 363- ورأى المقرر الخاص أن نية الدول أو المنظمات الدولية هي عنصر حاسم في تعريف الاعتراضات وأن الغالبية العظمى من الأعضاء يشاطرونه هذا الرأي على ما يبدو.
    En opinión de la delegación del orador, lo que debería hacer la Comisión es tratar de descubrir la intención de los Estados partes que pueda subyacer a las disposiciones reales de los tratados o ir más allá de ellas. UN وما ينبغي أن تفعله اللجنة في رأي وفده يتمثل في السعي للتعرف على نيّة الدول الأطراف بما يحتمل أن يكمن وراء أحكام المعاهدة أو يتجاوز هذه الأحكام الفعلية.
    Lord Nourse entendió que " la intención de los Estados partes en el sexto Acuerdo internacional sobre el Estaño era que los miembros del Consejo Internacional del Estaño debían responder de las obligaciones de la organización " y dijo: UN واستنتج اللورد نورس أن " نيّة الدول الأطراف في الاتفاق الدولي السادس المعني بالقصدير هو أن أعضاء المجلس الدولي للقصدير مسؤولون عن التزاماتهم " (). وقال:
    La ratificación de estos instrumentos demostraría la buena intención de los Estados miembros al indicar que, además de contraer compromisos políticamente vinculantes, también estarían dispuestos a asumir compromisos jurídicamente vinculantes. UN وسوف يعطي التصديق على هذه الصكوك إشارة واضحة عن نوايا الدول الأعضاء توضح أنها، علاوة على اتخاذ تعهدات ملزمة سياسيا، فإنها على استعداد أيضاً لاتخاذ تعهدات ملزمة قانوناً.
    53. Con cada vez mayor frecuencia el establecimiento a nivel nacional o subnacional de consejos o parlamentos de los niños y los jóvenes refleja la intención de los Estados partes de fortalecer la participación de los niños en cuestiones que les afectan. UN 53 - ويعكس إنشاء مجالس أو برلمانات وطنية ودون وطنية للأطفال والشباب، على نحو متزايد، عزم الدول الأطراف تعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تمسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد