ويكيبيديا

    "intensificación de los esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكثيف الجهود
        
    • بتكثيف الجهود
        
    • تعزيز الجهود
        
    • الجهود المكثفة
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • ازدياد الجهود
        
    • بتكثيف جهود
        
    • بذل جهود متزايدة
        
    • تكثيف جهود
        
    • الجهود المتزايدة من
        
    • الجهود المعززة
        
    • بتعزيز الجهود
        
    • بزيادة الجهود
        
    • وبذل جهود معززة
        
    • من الجهود المتزايدة
        
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de las mutilaciones genitales femeninas UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Acogemos con beneplácito la intensificación de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Comunidad de Habla Francesa por promover la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نرحب بتكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    2. intensificación de los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata transfronteriza UN 2 - تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    intensificación de los esfuerzos mundiales e intercambio de buenas prácticas para la eliminación efectiva de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية وتقاسم الممارسات الجيدة من أجل القضاء بفعالية على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية
    Ello exige la intensificación de los esfuerzos internacionales destinados a restablecer la normalidad en Rwanda. UN وهــذا يتطلب تكثيف الجهود الدوليـة الراميــة إلى إعــادة اﻷوضاع الطبيعية إلى رواندا.
    Es también un llamamiento importante a la intensificación de los esfuerzos hacia el desarme nuclear. UN إنها دعوة هامة إلى تكثيف الجهود من أجل نزع السلاح النووي.
    Este reconocimiento ha posibilitado la intensificación de los esfuerzos por asistir a los sectores sociales y a los segmentos más pobres de la población. UN فهذا الاعتراف هو الذي مكّن من تكثيف الجهود لمساعدة القطاعات الاجتماعية وأشد السكان فقرا.
    - intensificación de los esfuerzos para alcanzar las metas acordadas internacionalmente para las transferencias de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a los países en desarrollo; UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    En la resolución general al respecto se alienta la intensificación de los esfuerzos para fomentar las capacidades y seguir fortaleciendo las actividades encaminadas al fomento de capacidades de los países menos adelantados. UN يشجع القرار الجامع على تكثيف الجهود التي تُبذل لبناء القدرة ومواصلة تعزيز أنشطة بناء القدرات في أقل البلدان نمواً.
    intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    Esta cuestión también requiere la intensificación de los esfuerzos árabes en diversas esferas políticas y de seguridad. UN وهذا الأمر يستدعي أيضاً تكثيف الجهود العربية في مختلف المجالات السياسية والأمنية في هذا الشأن.
    Informe de la Relatora Especial sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer UN تقرير المقررة الخاص المعنية بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    Informe de la Relatora Especial sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    a) intensificación de los esfuerzos por resolver el problema de la explotación comercial sexual, incluida la prostitución. de menores UN أ - تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة الاستغلال الجنسي التجاري بما في ذلك بغاء الأطفال
    La intensificación de los esfuerzos orientados a concluir cuanto antes las negociaciones sobre la propuesta india debería conducir a una convención general sobre terrorismo internacional que nos beneficie a todos. UN ولا بد أن تؤدي الجهود المكثفة الرامية للإسراع بالانتهاء من المفاوضات المتعلقة بالاقتراح الهندي إلى وضع اتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي تعود بالفائدة علينا جميعا.
    Reconociendo que las próximas etapas de preparación y organización del Congreso exigen la intensificación de los esfuerzos y la disponibilidad reforzada de recursos, UN وإذ تدرك أن المراحل القادمة للتحضير للمؤتمر وتنظيمه تقتضي مضاعفة الجهود وتوافر قدر أكبر من الموارد،
    Profundamente preocupada porque, a pesar de la intensificación de los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional e internacional y la atención prestada al abandono de la mutilación genital femenina, la práctica sigue existiendo en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم،
    Recientemente, el Comité acogió como una señal alentadora la intensificación de los esfuerzos de la comunidad internacional para reiniciar la aplicación de las medidas previstas en la hoja de ruta y para facilitar el diálogo entre las partes. UN وقد رحبت اللجنة مؤخرا بتكثيف جهود المجتمع الدولي من أجل الشروع مجددا في تنفيذ التدابير التي ارتأتها خارطة الطريق وتشجيع الحوار بين الطرفين ورأت بذلك إشارة مشجعة.
    La evolución reciente de las relaciones internacionales, en particular en las esferas del desarme y la no proliferación, ha contribuido a la intensificación de los esfuerzos en pro de la creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de arreglos libremente concertados entre los Estados de la región interesada y a una mejor comprensión de su importancia para el fomento de un medio estratégico más estable. UN " ١ - أدت التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية، وخاصة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار، إلى بذل جهود متزايدة لتعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة وإنشاء مناطق جديدة على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وتحسين فهم أهمية هذه المناطق.
    Varios miembros del Consejo hablaron en favor de la intensificación de los esfuerzos de negociación. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمواصلة تكثيف جهود التفاوض.
    En su carta de fecha 8 de noviembre de 2012 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2012/891), el Secretario General informó al Consejo de que, pese a la intensificación de los esfuerzos para obtener fondos para el Tribunal Especial para Sierra Leona, no habría suficientes contribuciones voluntarias para que el Tribunal finalizara su labor. UN أبلغ الأمين العام مجلس الأمن، في رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/89) موجهة إلى رئيس المجلس، بأنه على الرغم من الجهود المتزايدة من أجل تأمين التمويل للمحكمة الخاصة لسيراليون، لن تتوافر لهذه المحكمة تبرعات كافية لإتمام عملها.
    La intensificación de los esfuerzos debería considerarse en el contexto de los programas y actividades de evaluación y vigilancia del PNUMA que se están llevando a caboEnhanced efforts should be seen in the context of UNEP ' s ongoing UNEP assessment and monitoring programmes and activities, particularmente en las regionesly in the regions. UN وينبغي النظر إلى الجهود المعززة ضمن إطار برامج التقييم والرصد الجارية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وخاصة في الأقاليم.
    Las sesiones de la reunión de alto nivel sobre el cambio climático, celebrada la semana pasada, alentaron a los pequeños Estados insulares en desarrollo a unirse a fin de exigir la intensificación de los esfuerzos internacionales para poner coto a las actitudes irresponsables a escala mundial respecto del medio ambiente. UN وقد أدى الحدث الرفيع المستوى الذي عقد في الأسبوع الماضي بشأن تغير المناخ إلى دعم عزيمة الدول الجزرية الصغيرة النامية على السعي المشترك للمطالبة بتعزيز الجهود الدولية لكبح الاستهتار البيئي العالمي.
    Al propio tiempo, la producción del opio ha disminuido en el Afganistán, y la intensificación de los esfuerzos en el consumo local está impulsando la economía. UN وفي الوقت ذاته، تراجع إنتاج الأفيون في أفغانستان، ويجري تعزيز الاقتصاد بزيادة الجهود لشراء سلع مصنعة محليا.
    A nivel nacional tienen máxima prioridad las medidas de ayuda a las víctimas de la trata, en particular el establecimiento de un sistema nacional de identificación y protección de las víctimas, la mejora de la asistencia que se les presta, el retorno en condiciones de seguridad al país de origen con fines de rehabilitación y la intensificación de los esfuerzos para enjuiciar a los traficantes. UN أما على المستوى الوطني، فإن التدابير الخاصة بمساعدة ضحايا الاتجار هي التي تحظى بالأولوية العليا، وتشمل إنشاء نظام لتحديد وحماية الضحايا، وتحسين المساعدة المقدمة لهم، وكفالة العودة الآمنة إلى بلد المنشأ، حيث تتم إعادة التأهيل، وبذل جهود معززة لمحاكمة مرتكبي جرائم الاتجار.
    La intensificación de los esfuerzos para entregar las armas ha producido resultados alentadores. UN وتحققت نتائج مشجعة من الجهود المتزايدة لتسليم اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد