ويكيبيديا

    "intensificando sus esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكثيف جهودها
        
    • تعزيز جهودها
        
    • تكثيف جهوده
        
    • تكثيف الجهود
        
    • تعزيز جهوده
        
    • تعزيز ما تبذله
        
    • وتعزيز جهودها
        
    • مضاعفة جهودها
        
    • بتكثيف جهودها
        
    • بتعزيز جهودها
        
    • تكثف جهودها
        
    • زيادة جهودها
        
    • مضاعفة جهوده
        
    • تكثيف جهودهم
        
    • تكثيف جهودهما
        
    La Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos para cumplir las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد،
    El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Alentó a esas organizaciones a que siguieran intensificando sus esfuerzos con ese fin, entre otras cosas presentando promesas de acción. UN وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات.
    También debían lograrse en otras esferas, por lo que la OIT seguía intensificando sus esfuerzos. UN وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد.
    Ucrania alentó a Montenegro a que siguiera intensificando sus esfuerzos para promover la armonía y la tolerancia interétnicas entre los ciudadanos en general. UN وشجّعت أوكرانيا الجبل الأسود على المضي في تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز الانسجام والتسامح بين الأعراق في صفوف الجمهور العام.
    Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد،
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para combatir ese comportamiento y sensibilizar a la población sobre todos los aspectos de la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري.
    Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد،
    El Consejo instó a las instituciones provisionales de gobierno autónomo a que siguieran intensificando sus esfuerzos y el ritmo para avanzar aún más en el cumplimiento de las normas. UN وحث المجلس المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على أن تواصل تكثيف جهودها والإسراع بالخطى التي تتخذها من أجل تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    El Pakistán expresó la esperanza de que el Reino Unido siguiera intensificando sus esfuerzos por armonizar sus leyes recientemente aprobadas con las normas internacionales de derechos humanos, y que las aplicara. UN وأعربت باكستان عن الأمل في أن تواصل المملكة المتحدة تكثيف جهودها لتحقيق الاتساق بين بعض القوانين التي سنتها مؤخراً والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذ هذه القوانين.
    El Departamento de Turismo está intensificando sus esfuerzos comerciales en Europa para aprovechar la depreciación del dólar estadounidense. UN وتواصل إدارة السياحة تعزيز جهودها في مجال التسويق في أوروبا للاستفادة من انخفاض سعر صرف دولار الولايات المتحدة.
    Varios Estados Miembros han seguido intensificando sus esfuerzos por llevar a juicio, en sus jurisdicciones nacionales, a los sospechosos rwandeses que figuraban en la lista de personas buscadas de la INTERPOL. UN وواصلت عدة دول أعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تقديم المشتبه فيهم من رعايا رواندا المدرجة أسماؤهم في قائمة الإنتربول للمطلوبين إلى المحاكمة أمام هيئاتها القضائية الوطنية.
    El Comité recomendó al Reino Unido que siguiera intensificando sus esfuerzos en favor del pleno goce por todos los grupos étnicos de todos los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل المملكة المتحدة تعزيز جهودها الرامية لتمكين جميع المجموعات العرقية من التمتع بكل الحقوق التي تنص عليها المادة ٥ من الاتفاقية.
    El FNUAP está intensificando sus esfuerzos para velar por que los informes de gastos se envíen con prontitud al FNUAP. UN يعمل الصندوق على تكثيف جهوده لضمان إعادة تقارير الصرف الى الصندوق على الفور.
    También alentó a Malasia a que continuara intensificando sus esfuerzos por combatir la trata de mujeres y niños, en particular intensificando la cooperación bilateral y regional con los países de origen, y a que compartiera sus experiencias en esta esfera. UN وشجعت كمبوديا ماليزيا على مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان الأصلية، وتقاسم الخبرات في هذا المجال.
    La comunidad internacional debe seguir intensificando sus esfuerzos y adoptar medidas concretas para apoyar a estas instituciones recién establecidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز جهوده ويتخذ خطوات ملموسة لدعم تلك المؤسسات البازغة حديثا.
    66. Insta al Gobierno del Afganistán a que, actuando con el apoyo de la comunidad internacional, continúe intensificando sus esfuerzos por crear las condiciones propicias para el regreso y la reintegración voluntarios, seguros, dignos y sostenibles de los refugiados y desplazados internos afganos que todavía quedan; UN 66 - تحث حكومة أفغانستان على مواصلة تعزيز ما تبذله من جهود، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإدماج من تبقى من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان بصورة طوعية وآمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم؛
    La OSCE seguirá intensificando sus esfuerzos encaminados a resolver los conflictos en Georgia y Moldova, así como el conflicto de Nagorno–Karabaj. UN وسوف تقوم المنظمة بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تسوية المنازعات في جورجيا ومولدوفا وفي منطقة ناغورنو - كاراباخ.
    La persistencia de la pobreza podría poner en peligro todos los esfuerzos que llevan a cabo los países africanos que se han comprometido seriamente con la aplicación de los valores y principios de la NEPAD intensificando sus esfuerzos para promover la democracia, la buena gobernanza y los derechos humanos, así como para reformar sus políticas macroeconómicas. UN إن استمرار الفقر قد يهدد كل جهود البلدان الأفريقية التي تعهدت بتنفيذ قيم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومبادئها من خلال مضاعفة جهودها للنهوض بالديمقراطية والحكم السديد وحقوق الإنسان وإصلاح سياساتها الاقتصادية العامة.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está intensificando sus esfuerzos para fortalecer la capacidad del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas de establecer relaciones con la sociedad civil y otros agentes locales pertinentes en los países. UN وتقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتكثيف جهودها لتعزيز قدرة نظام المنسقين التابعين للأمم المتحدة على التواصل مع المجتمع المدني وغيره من الأطراف الفاعلة المحلية ذات الصلة على الصعيد القطري.
    Nuevamente, Suiza, que es un nuevo miembro del Consejo, está intensificando sus esfuerzos en esa dirección. UN مرة أخرى تقوم سويسرا بصفتها عضو في المجلس بتعزيز جهودها في ذاك الاتجاه.
    En muchas partes del mundo, aún sigue existiendo un reducido número de personal capacitado en los partos, aunque algunos países están intensificando sus esfuerzos para subsanar esas deficiencias. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    También debe recordarse que tras la Conferencia sobre armas pequeñas y armas ligeras celebrada en 2001 mi país continuó intensificando sus esfuerzos para combatir la proliferación de tales armas. UN كما تجدر الإشارة إلى أن بلادي واصلت عقب المؤتمر بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001 زيادة جهودها لمكافحة انتشار هذه الأسلحة.
    Abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional continúe intensificando sus esfuerzos para completar el proceso de desarme. UN وكلنا أمل في أن يستمر المجتمع الدولي في مضاعفة جهوده ﻹكمال عملية نزع السلاح.
    9. Considera que el mecanismo del examen periódico universal puede servir de instrumento para la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, e insta a todos los interesados a que sigan intensificando sus esfuerzos a este respecto; UN 9- يقر بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن تفيد كأداة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب ويحث جميع أصحاب المصلحة على مواصلة تكثيف جهودهم في هذا الشأن؛
    Los alentamos a seguir intensificando sus esfuerzos de solidaridad con África, en donde la pobreza, la guerra y la enfermedad se han convertido en el pan de cada día de la población del continente. UN ونشجعهما على المزيد من تكثيف جهودهما في التضامن مع أفريقيا، حيث أصبح الفقر والحرب والمرض قدرا يوميا لشعب هذه القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد