4. Alienta a todas las partes interesadas a intensificar las medidas de reducción de la demanda mundial, potenciando así los esfuerzos por combatir la producción y el tráfico de drogas ilícitas; | UN | 4 - تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
4. Alienta a todas las partes interesadas a intensificar las medidas de reducción de la demanda mundial, potenciando así los esfuerzos por combatir la producción y el tráfico de drogas ilícitas; | UN | 4 - تشجع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
Se estaban dando pasos importantes para intensificar las medidas en favor del empleo de los jóvenes con discapacidad. | UN | وتُتّخذ خطوات هامة من أجل تكثيف التدابير الرامية إلى تهيئة فرص عمل للشباب ذوي الإعاقة. |
Por ende, es necesario intensificar las medidas orientadas a reducir el consumo de tabaco. | UN | وبالتالي من الضروري تكثيف التدابير الرامية الى تقليص استهلاك التبغ. |
Observando la importancia de intensificar las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية، |
En tercer lugar, hay que intensificar las medidas internacionales para garantizar lo antes posible la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
Es importante intensificar las medidas de seguridad con respecto a los desechos radiactivos. | UN | ومن المهم تكثيف تدابير السلامة فيما يتعلق بالنفايات المشعة. |
Los gobiernos estaban colaborando para intensificar las medidas preventivas y mejorar la respuesta del sistema de justicia penal a la violencia contra todas las mujeres, incluidas las aborígenes. | UN | وتعمل الحكومات معاً على تعزيز التدابير الوقائية وتحسين سبل تصدي نظام العدالة الجنائية لمظاهر العنف ضد جميع النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية. |
A fin de intensificar las medidas para prevenir el reclutamiento o la utilización de niños en hostilidades, el Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley de rendición de cuentas por la utilización de niños soldados, de 2007. | UN | وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال. |
El Comité alienta al Estado parte a intensificar las medidas para facilitar el acceso a la cédula de identidad de sus nacionales y lo alienta en sus esfuerzos presentes para posibilitar estos trámites en Argentina y en la región. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى تيسير حصول مواطنيها على بطاقات هوية، وتشجع أيضاً جهودها الراهنة الرامية إلى تيسير إصدار هذه البطاقات في الأرجنتين وفي المنطقة. |
4. Alienta a todas las partes interesadas a intensificar las medidas de reducción de la demanda mundial, potenciando así los esfuerzos por combatir la producción y el tráfico de drogas ilícitas; | UN | 4- تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
- intensificar las medidas del Club de París, con miras a asegurar la condonación completa de todas las deudas bilaterales públicas de los PMA. | UN | - تكثيف التدابير في إطار نادي باريس بغية ضمان إعفاء أقل البلدان نموا إعفاء كاملا من جميع الديون الثنائية الرسمية؛ |
Había que intensificar las medidas para fomentar la confianza entre las comunidades y superar las divisiones. | UN | وينبغي تكثيف التدابير الرامية إلى ترسيخ الثقة فيما بين المجتمعات المحلية والتغلب على الانقسامات. |
Los Ministros instaron a la comunidad internacional a intensificar las medidas contra el régimen de facto en un empeño colectivo por lograr una pronta solución de la crisis política haitiana. | UN | وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية. |
El seguimiento de las observaciones del Comité proporciona pues una oportunidad a los Estados partes para iniciar o intensificar las medidas destinadas a mejorar la situación de las mujeres rurales. | UN | وبالتالي فإن متابعة تعليقات اللجنة تتيح فرصة للدول الأطراف لكي تقوم باتخاذ أو تكثيف التدابير اللازمة لتحسين حالة المرأة الريفية. |
Observando la importancia de intensificar las medidas de apoyo internacionales existentes con miras a seguir tratando de resolver los problemas de los países en desarrollo sin litoral, | UN | " وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية، |
La experiencia de Tayikistán y de otros países del mundo en la lucha contra el terrorismo internacional demuestra que la creciente amenaza del terrorismo hace imperativo intensificar las medidas coordinadas de las entidades internacionales (Estados) en la esfera de la cooperación en la lucha contra las causas fundamentales del terrorismo, ya que su base social crece en forma geométrica. | UN | وتوضح تجربة طاجيكستان وبلدان العالم الأخرى في مكافحة الإرهاب الدولي، أن خطر الإرهاب المتعاظم يملي ضرورة تعزيز العمل المنسق بين البلدان على الصعيد الدولي، في مجال التعاون على مكافحة الأسباب الأساسية لظهور الإرهاب، والتي تؤدي إلى تنامي قاعدته الاجتماعية في شكل متوالية هندسية. |
Es importante intensificar las medidas de seguridad con respecto a los desechos radiactivos. | UN | ومن المهم تكثيف تدابير السلامة فيما يتعلق بالنفايات المشعة. |
En cooperación con los actores pertinentes de la sociedad de la información, los gobiernos deberían intensificar las medidas para proteger a los niños y a los jóvenes de posibles abusos y de los efectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular de delitos cibernéticos como el de la pornografía infantil. | UN | 18 - وينبغي للحكومات القيام، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، بتعزيز العمل على حماية الأطفال والشباب من سوء استخدام هذه التكنولوجيات وأثرها الضار، ولا سيما من خلال الجرائم الحاسوبية، بما في ذلك استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
En la resolución 64/297 de la Asamblea General, los Estados Miembros renovaron su compromiso inquebrantable de intensificar las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, y reconocieron la necesidad de fortalecer la función del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | 122 - جددت الدول الأعضاء، في قرار الجمعية العامة 64/297، التزامها الذي لا يتزعزع بتعزيز الجهود لمنع الإرهاب ومكافحته، وشددت على الحاجة إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Se ha reclamado intensificar las medidas relativas a, entre otras cosas, la reducción de la mortalidad infantil y la mortalidad derivada de la maternidad y el incremento del acceso a la enseñanza. | UN | وأضاف أنه طولب بتكثيف العمل فيما يتعلق بمسائل تشمل الحد من معدل وفيات اﻷطفال واﻷمهات وزيادة فرص الوصول إلى التعليم المدرسي. |
Pidió a Rwanda que reconsiderara su decisión de no apoyar la recomendación de intensificar las medidas para mejorar la situación de los grupos minoritarios y los pueblos indígenas. | UN | ودعت الجمعية رواندا إلى إعادة النظر في قرارها عدم تأييد التوصية بتكثيف التدابير الرامية إلى تحسين حالة الأقليات والشعوب الأصلية. |
Tenemos la confianza de que servirán para intensificar las medidas en todos los frentes en la lucha común contra la enfermedad para que alcancemos los objetivos que figuran en la Declaración de compromiso. | UN | ونحن على ثقة من أنها ستؤدي إلى تكثيف الإجراءات المتخذة على جميع الجبهات لمكافحة هذا المرض كي يتسنى لنا أن نحقق الأهداف المتضمنة في إعلان الالتزام. |
Al mismo tiempo, se habrán de intensificar las medidas destinadas a la reducción de riesgos. | UN | وهناك حاجة في الوقت ذاته لتكثيف التدابير المتعلقة بتقليل المخاطر. |
1.1 intensificar las medidas en favor de la paz y en apoyo de las poblaciones civiles | UN | ١-١ تكثيف العمل من أجل السلم ودعم السكان المدنيين |
Malasia acoge con beneplácito las iniciativas de los países que procuran intensificar las medidas de autorregulación para acabar con la trata de seres humanos. | UN | وترحب ماليزيا بمبادرات هذه البلدان الرامية إلى تعزيز تدابيرها التنظيمية من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
En el párrafo 74, el UNFPA convino con la recomendación de la Junta de intensificar las medidas de seguimiento relativas a las oficinas de los países que incumplían sistemáticamente las directrices institucionales sobre las auditorías de los proyectos de ejecución nacional. | UN | 383 - وفي الفقرة 74، اتفق الصندوق مع توصية المجلس بتكثيف إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالمكاتب القطرية التي دأبت على عدم الامتثال للتوجيهات التنظيمية بشأن مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني. |
c) Prestar asesoramiento normativo, apoyo al fomento de la capacidad y apoyo técnico en colaboración con el PNUD a los gobiernos para intensificar las medidas nacionales destinadas a proteger y mejorar el medio ambiente; | UN | (ج) تقديم المشورة السياسية، وبناء القدرات والدعم التقني بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الحكومات بغية ترسيخ العمل الوطني من أجل حماية البيئة وتعزيزها؛ |