Es preciso, con todo, intensificar los esfuerzos en los ámbitos de la educación y de la participación de las mujeres en la vida política. | UN | بيد أنه ينبغي تكثيف الجهود في مجالي التعليم واشتراك المرأة في الحياة السياسية. |
Asimismo, la necesidad de intensificar los esfuerzos en materia de no proliferación está dictada por la amenaza de que los terroristas puedan apoderarse de armas de destrucción en masa. | UN | ويقتضي خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين أيضاً تكثيف الجهود في مجال عدم الانتشار. |
Se deben intensificar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وينبغي تكثيف الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
En esta situación, el Gobierno de Marruecos ha decidido intensificar los esfuerzos en el nivel de bachillerato. | UN | وإزاء هذا الوضع، قررت الحكومة المغربية أن تواصل مضاعفة الجهود المبذولة في التعليم الثانوي التأهيلي. |
8. Subraya la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos en pro de una solución política general acordada por todas las partes en la ex Yugoslavia y, en particular, en la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | " ٨ - يؤكد الحاجة الملحة الى تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية شاملة تتفق عليها جميع اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
La ley incluyó la posibilidad de recurrir al empleo de agentes y a la interceptación en aplicación de la ley para combatir el extremismo a fin de intensificar los esfuerzos en esa esfera. | UN | وأُدرجت في القانون، بهدف تكثيف الجهود في هذا المجال، إمكانية استخدام الوكيل والمواجهة القانونية لمكافحة التطرف. |
Por tanto, es necesario intensificar los esfuerzos en esta materia para seguir aplicando las recomendaciones del examen de mediano plazo, especialmente en la lucha contra la sequía y la desertificación. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى تكثيف الجهود في هذا المجال للمضي في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وخاصة في مجال مكافحة الجفاف والتصحر. |
En cuanto a las minas antipersonal, mi delegación querría insistir en la necesidad de intensificar los esfuerzos en las esferas de la remoción de minas, la asistencia en esta materia, las víctimas de las minas y las actividades de sensibilización a los peligros que plantean las minas. | UN | وفيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، يود وفد بلادي أن يصر على الحاجة إلى تكثيف الجهود في مجال إزالة الألغام، والمساعدة على إزالة الألغام ومساعدة ضحاياها، وكذلك نشر الوعي. |
Así pues, se han de intensificar los esfuerzos en este sentido. | UN | ولذا، يجب تكثيف الجهود في ذلك المجال. |
148.91 intensificar los esfuerzos en la lucha contra la droga a todos los niveles (Cuba); | UN | 148-91- تكثيف الجهود المبذولة في محاربة المخدرات على جميع المستويات (كوبا)؛ |
7. intensificar los esfuerzos en el ámbito de la educación y el fomento de la capacidad en materia de derechos humanos y organizar seminarios de capacitación sobre derechos humanos para las personas que trabajan en las instituciones y los organismos competentes (Egipto); | UN | 7- تكثيف الجهود المبذولة في مجالي تعليم حقوق الإنسان وبناء القدرات وتنظيم حلقات تدريب بشأن حقوق الإنسان لفائدة العاملين في المؤسسات والهيئات المختصة (مصر)؛ |
Se deben intensificar los esfuerzos en la esfera de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes, extendiéndolas a los Estados no poseedores de armas nucleares que se encuentran fuera de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في مجال إعطاء ضمانات أمنية ملزمة قانونيا، وتوسيع نطاق هذه الجهود لتشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الواقعة خارج نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
8. Subraya la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos en pro de una solución política general acordada por todas las partes en la ex Yugoslavia y, en particular, en la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | ٨ - يؤكد الحاجة الملحة الى تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية شاملة تتفق عليها جميع اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |