ويكيبيديا

    "intensificar los esfuerzos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • تعزيز الجهود الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود من أجل
        
    • تكثف الجهود الرامية إلى
        
    • زيادة الجهود الرامية إلى
        
    • زيادة الجهود المبذولة
        
    • مضاعفة الجهود الرامية إلى
        
    • تعزيز الجهود من أجل
        
    • تكثيف الجهود المبذولة
        
    • تكثيف الجهود في سبيل
        
    • أن تكثف جهودها
        
    • تضاعف الجهود الرامية إلى
        
    • بذل جهود مكثفة بغية
        
    • وتكثيف الجهود من أجل
        
    • تعجّل بالجهود
        
    Por consiguiente, es menester intensificar los esfuerzos por generar y facilitar más recursos nacionales, y procurar que ellos se utilicen de manera eficaz en apoyo de programas de prestación de servicios y de actividades conexas de información, educación y comunicaciones. UN لهذا يلزم تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الموارد المحلية وتوفير مستويات أعلى منها وضمان استخدامها بشكل فعال لدعم برامج تقديم الخدمات وما يتصل بها من إعلام وتثقيف واتصال.
    Por consiguiente, es menester intensificar los esfuerzos por generar y facilitar más recursos nacionales, y procurar que ellos se utilicen de manera eficaz en apoyo de programas de prestación de servicios y de actividades conexas de información, educación y comunicaciones. UN لهذا يلزم تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الموارد المحلية وتوفير مستويات أعلى منها وضمان استخدامها بشكل فعال لدعم برامج تقديم الخدمات وما يتصل بها من إعلام وتثقيف واتصال.
    La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. UN سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    58. intensificar los esfuerzos por combatir la violencia sexual y los malos tratos contra mujeres y niños, en particular mediante capacitación específica a los agentes del orden y los jueces (Malasia); UN 58- أن تكثف الجهود الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي وإساءة معاملة النساء والأطفال، بما في ذلك من خلال تقديم تدريب خاص لموظفي إنفاذ القانون والقضاة (ماليزيا)؛
    Además, es preciso intensificar los esfuerzos por lograr la continuidad, la compatibilidad y la complementariedad recíproca de los sistemas de teleobservación de la Tierra. UN ومن الضروري كذلك زيادة الجهود الرامية إلى ضمان استمرارية وتساوق وتكامل أنظمة استشعار اﻷرض من بعد.
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos por ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة،
    Insistió también en la necesidad de intensificar los esfuerzos por conseguir el total financiamiento de esos cambios e instó al Directorio Ejecutivo a que adoptara las decisiones necesarias con ese fin. UN وأكدت اللجنة كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الكامل لهذه التغييرات، وحثت المجلسين التنفيذيين على اتخاذ القرارات اللازمة لهذا الغرض.
    Es necesario intensificar los esfuerzos por fortalecer los mecanismos nacionales e internacionales de intercambio de información y promover la adopción de medidas coordinadas entre los organismos responsables de las tareas de supervisión, inyección de liquidez y garantía de la solvencia de los bancos. UN ويجب تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز الترتيبات الوطنية والدولية لتبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات فيما بين الوكالات المسؤولة عن الرقابة الإشرافية، وتوفير السيولة، وسلامة المصارف.
    Es necesario intensificar los esfuerzos por fortalecer los mecanismos nacionales e internacionales de intercambio de información y promover la adopción de medidas coordinadas entre los organismos responsables de las tareas de supervisión, de inyección de liquidez y de garantía de la solvencia de los bancos. UN ويجب تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز الترتيبات الوطنية والدولية لتبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات فيما بين الوكالات المسؤولة عن الرقابة الإشرافية، وتوفير السيولة، وسلامة المصارف.
    Se alegró de que se hubiera expresado la intención de intensificar los esfuerzos por ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y recomendó a Indonesia que lo ratificara lo antes posible. UN ورحبت المملكة المتحدة بالإعراب عن نية تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تصدق إندونيسيا عليه في أقرب فرصة ممكنة.
    Se alegró de que se hubiera expresado la intención de intensificar los esfuerzos por ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y recomendó a Indonesia que lo ratificara lo antes posible. UN ورحبت المملكة المتحدة بالإعراب عن نية تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تصدق إندونيسيا عليه في أقرب فرصة ممكنة.
    Opinamos que las fronteras de los países vecinos del Afganistán deben ser consideradas la primera línea de esta batalla y se deben intensificar los esfuerzos por reforzar esa línea. UN ونرى أن حدود البلدان المجاورة لأفغانستان ينبغي اعتبارها الخط الأمامي في هذه المكافحة، وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى دعم هذا الخط.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    e) intensificar los esfuerzos por aplicar los instrumentos internacionales vigentes, como la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. UN )ﻫ( أن تكثف الجهود الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية المنطبقة، كاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية)١٠٥( من أجل إبلاغ السلطات القنصلية بشأن توقيف مواطنيها.
    95. Las estrategias de desarrollo propuestas en años recientes por las organizaciones de las Naciones Unidas competentes en la materia convergen en la necesidad de intensificar los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ٩٥ - والاستراتيجيات الانمائية التي اقترحها المجتمع الانمائي لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تجمع على الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos por ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة،
    Es importante intensificar los esfuerzos por asegurar que la tecnología nuclear se utilice en beneficio de al humanidad y no siga siendo una fuente de preocupación o destrucción. UN ومن المهم مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة استخدام التكنولوجيا النووية لمنفعة البشرية وألا تظل مصدرا للقلق أو التدمير.
    68. intensificar los esfuerzos por aplicar la legislación existente sobre el trabajo infantil (Italia); UN 68- تعزيز الجهود من أجل وضع التشريع الحالي بشأن عمل الأطفال موضع التنفيذ (إيطاليا)؛
    Los países del CCG deberían intensificar los esfuerzos por diversificar aún más sus economías y la base de ingresos fiscales a fin de hacer frente a las imprevisibles fluctuaciones de los precios del petróleo en los mercados internacionales. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لزيادة تنويع اقتصادات بلدان المجلس وقاعدتها من اﻹيرادات الضريبية لتتمكن من مواجهة التحديات المتمثلة في تقلبات أسعار النفط الشديدة في اﻷسواق الدولية.
    109.86 intensificar los esfuerzos por poner fin a la trata de personas (Suecia); UN 109-86- تكثيف الجهود في سبيل التصدي لمشكلة الاتجار (السويد)؛
    El Estado parte debe intensificar los esfuerzos por mejorar las condiciones de privación de libertad, a fin de ajustarlas a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتحسين ظروف الاحتجاز بغرض جعلها مطابِقة لأحكام المادة 10 من العهد.
    Es importante asignar igual importancia a los tres pilares del TNP e intensificar los esfuerzos por aplicar efectivamente el artículo VI del Tratado relativo al desarme. UN ومن المهم كذلك أن تولى أهمية متساوية لجميع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وأن تضاعف الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعال للمادة السادسة، المتعلقة بنـزع السلاح، من المعاهدة.
    Es menester intensificar los esfuerzos por integrar la igualdad de derechos y los derechos humanos de todas las mujeres y las niñas en las actividades de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema y abordar esas cuestiones regular y sistemáticamente por intermedio de los órganos y mecanismos competentes. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة بغية إدراج المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، ومعالجة هذه القضايا بشكل دوري ومنتظم في جميع الهيئات واﻵليات ذات الصلة.
    En ese sistema hay que examinar seriamente nuevas ideas para promover la cooperación Sur-Sur e intensificar los esfuerzos por consolidar los recursos actuales y abrir más vías de financiación. UN وينبغي أن يستكشف هذا الجهاز بنشاط أفكارا جديدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتكثيف الجهود من أجل تعزيز الموارد الحالية وفتح مزيد من قنوات التمويل.
    86. intensificar los esfuerzos por mejorar la calidad general de la educación de los niños, incluso asignando mayores recursos presupuestarios al sector de la educación (Malasia); UN 86- أن تعجّل بالجهود المتخذة لتحسين الجودة العامة للتعليم بوسائل منها زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع التعليم (ماليزيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد