ويكيبيديا

    "intensificara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكثف
        
    • بتكثيف
        
    • تكثيف
        
    • يكثف
        
    • تضاعف
        
    • بمضاعفة
        
    • يكثّف
        
    • تكثِّف
        
    • تكثيفها
        
    • تكثّف
        
    • تعزز الجهود
        
    También recomendó que la comunidad internacional humanitaria intensificara su cooperación con Benin para fortalecer su capacidad de resolver la cuestión de las condiciones penitenciarias. UN وأوصت أيضاً بأن تكثف الأوساط الإنسانية في المجتمع الدولي تعاونها مع بنن بغية تعزيز قدراتها على تحسين الأوضاع في السجون.
    Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    El Consejo Supremo pidió al Comité de cooperación en el ámbito del petróleo que intensificara sus contactos con ese fin. UN وكلف المجلس اﻷعلى لجنة التعاون البترولي بتكثيف الاتصالات لتحقيق هذا الهدف.
    El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas como la formación no sexista en el sistema de justicia penal. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد المرأة، باتخاذ تدابير، بما فيها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية.
    El orador exhortó a la comunidad de donantes a que intensificara su apoyo financiero a las actividades en favor de los países menos adelantados. UN ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا.
    La Mesa también recomendó que el personal de la División de Población intensificara los contactos con el personal del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأوصى المكتب أيضا بأن يكثف موظفو شعبة السكان اتصالاتهم بموظفي مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Di instrucciones al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para que intensificara su labor respecto de la elaboración de planes de contingencia para una fuerza multinacional que pudiera intervenir con fines humanitarios. UN وذكرت أنني أصدرت تعليماتي إلى إدارة عمليات حفظ السلام بأن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتخطيط الطــوارئ للتدخــل اﻹنســاني على يد قوة متعددة الجنسيات.
    En esa reunión, a la que asistió el Ministro de Justicia, se pidió a la UNAVEM III que intensificara sus esfuerzos por reforzar la administración de justicia de Angola. UN وفي هذه الدورة، التي حضرها وزير العدل، طلب إلى البعثة أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز الجهاز القضائي اﻷنغولي.
    Por último, recomendó que Francia intensificara su lucha contra el racismo. UN وأخيراً، أوصت هايتي بأن تكثف فرنسا كفاحها ضد العنصرية.
    Recomendó que el país intensificara la lucha contra la corrupción a fin de garantizar la independencia, la eficacia y la calidad de la justicia. UN وأوصت بأن تكثف صربيا جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد لضمان استقلال النظام القضائي وفعاليته وجودته.
    En relación con las minorías, la representación de Suiza recomendó que el Gobierno intensificara sus esfuerzos para mejorar la integración de todas las minorías étnicas. UN وبخصوص قضايا الأقليات، أوصى ممثل سويسرا بأن تكثف الحكومة جهودها من أجل إدماج جميع الأقليات الإثنية على نحو أفضل.
    La Mesa recomendó que el personal de la División de Población intensificara su relación con el personal del Grupo para el Desarrollo. UN وأوصى المكتب موظفي شعبة السكان بتكثيف الاتصالات مع موظفي مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Además, muchas delegaciones pidieron que se intensificara la creación de asociaciones a nivel de países y mundial y dijeron que debía evitarse la duplicación de las actividades. UN وعلاوة على ذلك، طالبت وفود عديدة بتكثيف الشراكات على الصعيد القطري والعالمي، وقالت بضرورة أن تتجنب ازدواجية الجهود.
    El CEDAW recomendó a Malí que intensificara sus esfuerzos para asegurar las mismas oportunidades a las mujeres y los hombres en el mercado de trabajo. UN وأوصت اللجنة مالي بتكثيف جهودها الرامية إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    Si bien en el consenso de São Paulo se pedía que se intensificara el programa de asistencia al pueblo palestino de la secretaría, que debía reforzarse mediante recursos adecuados, existía todavía una brecha entre la realidad y las necesidades. UN وقال إنه بالرغم من كون توافق آراء ساو باولو يدعو إلى تكثيف برامج المساعدة التي تقدمها الأمانة إلى الشعب الفلسطيني، مع تعزيزها بما يكفي من الموارد، فلا تزال هناك فجوة بين الواقع والاحتياجات.
    Si bien en el consenso de São Paulo se pedía que se intensificara el programa de asistencia al pueblo palestino de la secretaría, que debía reforzarse mediante recursos adecuados, existía todavía una brecha entre la realidad y las necesidades. UN وقال إنه بالرغم من كون توافق آراء ساو باولو يدعو إلى تكثيف برامج المساعدة التي تقدمها الأمانة إلى الشعب الفلسطيني، مع تعزيزها بما يكفي من الموارد، فلا تزال هناك فجوة بين الواقع والاحتياجات.
    Los participantes invitaron a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos en apoyo de la asistencia de la UNCTAD a los países en desarrollo en esta esfera. UN ودعا المشارِكون المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لدعم الأونكتاد في ما يقدمه من مساعدة للبلدان النامية في هذا المسعى.
    19. La Asamblea General, en su resolución 47/236, invitó a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones voluntarias a la cuenta y pidió al Secretario General que intensificara sus esfuerzos para que se hicieran contribuciones voluntarias. UN ١٩ - وقد دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في القرار ٤٧/٢٣٦ إلى تقديم التبرعات إلى هذا الحساب وطلبت إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده في المناشدة من أجل تقديم التبرعات.
    ii) intensificara sus conversaciones con la comunidad de donantes y siguiera estudiando nuevos medios de movilizar los recursos financieros que necesitara la ONUDI para prestar sus servicios en América Latina y el Caribe; UN `٢` أن يكثف مباحثاته مع اﻷوساط المانحة ، وأن يواصل استكشاف وسائل بديلة لحشد الموارد المالية اللازمة لتمكين اليونيدو من تقديم خدماتها في أمريكا اللاتينية والكاريبي ؛
    Exhortó a que se intensificara la cooperación con los procedimientos especiales, dado que siete titulares de mandatos habían solicitado autorización para hacer una visita. UN وشجَّعت لاتفيا باكستان على أن تضاعف تعاونها مع الإجراءات الخاصة بالنظر إلى طلبات الزيارة التي تَقدَّم بها سبعة مكلَّفين بولايات في إطار هذه الإجراءات.
    Suecia recomendó que Israel intensificara sus esfuerzos para asegurarse de que se respetaban plenamente los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وأوصت السويد إسرائيل بمضاعفة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في حربها على الإرهاب.
    Esa delegación expresó asimismo la opinión de que se debía solicitar al Secretario General de la Unión Internacional de Telecomunicaciones que intensificara las relaciones entre esa organización y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN وأعرب الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام للآيتيو أن يكثّف العلاقات بين تلك المنظمة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Asimismo, sería conveniente que intensificara su campaña de promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas y el multilateralismo, que reviste en la actualidad una relevancia sin precedentes. UN وينبغي لها أيضاً أن تكثِّف حملتها لتعزيز مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة والتعددية، اللتين قد اكتسبتا أهمية لم يسبق لها مثيل.
    5. La XI UNCTAD había acogido favorablemente la asistencia de la organización al pueblo palestino y había pedido que se intensificara. UN 5 - وأردف قائلاً إن مؤتمر الأونكتاد العاشر قد رحب بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني ودعا إلى تكثيفها.
    El Grupo de trabajo recomendó que la Secretaría intensificara su labor de coordinación. UN وأوصى الفريق العامل بأن تكثّف الأمانة جهودها في مجال التنسيق.
    El UNICEF recomendó que Bangladesh garantizara la aplicación cabal de las leyes e intensificara los esfuerzos encaminados a detener y enjuiciar a los autores. UN وأوصت اليونيسيف بأن تكفل بنغلاديش التنفيذ الكامل للقوانين وأن تعزز الجهود الرامية إلى توقيف مرتكبي هذه الأعمال ومقاضاتهم(61).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد