Las Fuerzas de Defensa de Israel intensificaron los bombardeos terrestres y aéreos del Líbano. | UN | فقد كثفت قوات الدفاع الإسرائيلية القصف المدفعي والجوي في جميع أرجاء لبنان. |
Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. | UN | وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء. |
Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. | UN | وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء. |
La FAO y el UNICEF intensificaron las actividades en las gobernaciones que no habían podido atender. | UN | وقامت الفاو واليونيسيف بتكثيف أنشطتهما في المحافظات التي لم يتسن لهما تغطيتها. |
Tras el desmembramiento del Imperio Ruso, los círculos ultranacionalistas georgianos intensificaron sus actividades para establecer el control sobre Abjasia. | UN | وكثفت الأوساط الجورجية ذات النزعة القومية المتطرفة أنشطتها لفرض السيطرة على أبخازيا بعد انهيار الإمبراطورية الروسية. |
Recientemente, los Estados Unidos intensificaron sus esfuerzos, inclusive al más alto nivel, para reactivar el proceso. | UN | في الفترة اﻷخيرة كثفت الولايات المتحدة من جهودها، بما في ذلك على أعلى المستويات، ﻹعادة العملية إلى مسارها الصحيح. |
Tras esta declaración del Sr. Powell, la UNMOVIC y el OIEA intensificaron las actividades de inspección de camiones, sin que encontrasen pruebas que confirmasen la veracidad de las alegaciones del Sr. Powell. | UN | وبعد بيان السيد باول هذا، كثفت الأنموفيك والوكالة أعمال التفتيش للشاحنات، ولا دليل على ادعاءات السيد باول. |
Si bien es alentador observar que más Estados intensificaron sus esfuerzos durante la fase de seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, el grado de respuesta al problema sigue siendo en buena parte insuficiente. | UN | ورغم أن من المشجِّع أن نرى أن دولا أكثر عددا قد كثفت جهودها خلال فترة متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، فإن مستوى التصدي للمشكلة ما زال، إلى حد بعيد، غير كافٍٍِِِ. |
Los contingentes militares de la UNMIS intensificaron sus patrullas y sus investigaciones de la cesación del fuego para contribuir a mejorar la seguridad y fomentar la confianza de la población local. | UN | وقد كثفت الوحدات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان دورياتها وتحقيقاتها بشأن وقف إطلاق النار للمساعدة على تحسين الحالة الأمنية وبناء الثقة بين السكان المحليين. |
Las autoridades francesas, en particular el Organismo Francés de Desarrollo, intensificaron últimamente su cooperación con la ONUDI, especialmente en África. | UN | وقد كثفت السلطات الفرنسية، وخصوصاً وكالة التنمية الفرنسية، في الآونة الأخيرة، تعاونها مع اليونيدو، لا سيما في أفريقيا. |
A la luz de las próximas elecciones municipales, las autoridades de Kosovo intensificaron sus llamamientos a los serbokosovares para que participaran en el proceso de descentralización. | UN | وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية. |
Como toda respuesta, las FDD y las FNL intensificaron sus ataques en el país y reforzaron su maquinaria de guerra. | UN | ولم ترد عليه جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، سوى بتكثيف الهجمات داخل البلد وتعزيز ترسانتي أسلحتهما. |
En 1992, la producción total de petróleo no recuperó los niveles anteriores. Sin embargo, en ese año se intensificaron las actividades de exploración y los intentos de mejorar las condiciones para atraer inversiones de compañías petroleras extranjeras. | UN | ورغم أن إجمالي انتاج النفط لم يحقق انتعاشا في عام ١٩٩٢ إلا أن هذه السنة قد تميزت بتكثيف أنشطة استكشاف النفط وبمجهودات لتحسين المناخ الاستثماري لشركات النفط اﻷجنبية. |
Se establecieron bases provisionales de Operaciones en Tirana y en Skopje y se intensificaron las peticiones de ayuda para entrevistar a los refugiados y para su seguimiento. | UN | وأنشئت قواعد عمليات مؤقتة في تيرانا وسكوبيي وكثفت طلبات المساعدة في إجراء المقابلات مع اللاجئين واقتفاء أثرهم. |
El papel de protección del ACNUR fue especialmente decisivo cuando se intensificaron las hostilidades a fines de 1999. | UN | وكان دور المفوضية في مجال الحماية حاسما بشكل خاص عندما تصاعدت الأعمال الحربية في نهاية عام 1999. |
Las disputas por la tierra, los conflictos sindicales y otros conflictos sociales se intensificaron en medio de una crisis agraria agravada por la caída de los precios mundiales del café y la escasez de fondos para las políticas sociales. | UN | فقد زادت حدة النزاعات على الأراضي والمنازعات العمالية وغيرها، في سياق أزمة زراعية تفاقمت بانهيار الأسعار العالمية للقهوة، ونقص في تمويل السياسات الاجتماعية. |
Incluso intensificaron las violaciones de derechos humanos en los territorios ocupados, en particular de los presos de conciencia que hacían huelga de hambre. | UN | بل إنها ضاعفت انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ولا سيما تجاه المسجونين ضميريا المضربين عن الطعام. |
Cuando la India llegó a la conclusión de que las principales Potencias iban a pasar por alto sus violaciones de los derechos humanos debido al atractivo del comercio y los beneficios en la India, se intensificaron agudamente la represión contra los habitantes de Cachemira y la retórica contra el Pakistán. | UN | وعندما استنتجت الهند أن الدول الرئيسية ستتغاضي عن انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان بسبب إغراءات التجارة واﻷرباح في الهند، صعدت أعمال القمع ضد الكشميريين والحرب الكلامية ضد باكستان تصعيدا حادا. |
Durante el período que se examina, los colonos intensificaron las agresiones a los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | 39 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كثف المستوطنون هجماتهم على الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Durante el período de que se informa, las autoridades israelíes intensificaron los esfuerzos por coartar a los defensores de los derechos humanos y a los activistas civiles. | UN | 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثّفت السلطات الإسرائيلية جهودها للحد من الدفاع عن حقوق الإنسان والأنشطة المدنية. |
A medida que se intensificaron las tareas de reconstrucción en el Iraq, se observaron, hacia finales de 2003, corrientes de comercio intrarregional más diversificadas. | UN | وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003. |
1. Las contiendas civiles y las guerras étnicas se intensificaron en todo el mundo en 1994. | UN | ١ - اشتد أوار الحروب اﻷهلية والحروب اﻹثنية على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤. |
El año pasado las tensiones se intensificaron aún más cuando China aprobó su ley anti-secesión, en la que prácticamente se declaraba la guerra contra Taiwán. | UN | وفي العام الماضي، اشتدت حدة التوتر عندما اعتمدت الصين قانون مناهضة الانفصال الذي شكل عمليا إعلان حرب ضد تايوان. |
Durante la guerra, la Provincia Oriental fue zona tomada como objetivo, por lo que las actividades de la policía se intensificaron. | UN | وخلال الحرب، كانت المنطقة الشرقية منطقة مستهدفة ومن ثم كُثفت فيها أنشطة الشرطة. |
- se intensificaron operaciones en concordancia con la vigilancia integrada local; | UN | تكثّفت العمليات إلى جانب المراقبة المحلية الشاملة؛ |
3. El Comité observa que el Yemen está atravesando un período de inestabilidad política y de inseguridad, fenómenos ambos que se intensificaron en febrero de 2011. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة أن اليمن يمر حالياً بمرحلة من عدم الاستقرار السياسي والأمني الذي ازداد حدة في شباط/فبراير 2011. |