ويكيبيديا

    "intensifiquen los esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكثيف الجهود
        
    • بتكثيف الجهود
        
    • بتعزيز الجهود
        
    • تعزز جهودها
        
    • تكثف الجهود
        
    • تنشيط الجهود
        
    • الجهود وتكثيفها
        
    • تعزز الجهود
        
    • بتكثيف جهودهما
        
    • وتكثيف الجهود
        
    • وتكثيف هذه الجهود
        
    Se espera que se intensifiquen los esfuerzos de coordinación y cooperación. UN فمن المحبذ جدا تكثيف الجهود من أجل التنسيق والتعاون.
    Evidentemente que es preciso que se intensifiquen los esfuerzos por ampliar la base financiera del UNITAR y para ello hay que estudiar diversas vías paralelas. UN ومن الواضح أنه لا بد من تكثيف الجهود لتوسيع القاعدة المالية للمعهد، اﻷمر الذي يستلزم اتباع عدة سبل متوازية.
    Por ello, instamos a que se intensifiquen los esfuerzos internacionales para eliminar las armas de destrucción en masa de nuestra región. UN لذا، فنحن ندعو إلى تكثيف الجهود الدولية للتخلص من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    La Junta aconseja que se intensifiquen los esfuerzos por asegurarse de que todos estos organismos estén perfectamente al tanto de las modificaciones que han experimentado los requisitos de presentación de informes en las nuevas disposiciones. UN ويوصي المجلس بتكثيف الجهود لضمان استجابة الوكالات المنفذة للتغيرات التي حصلت في شروط تقديم التقارير والتي أصبحت ضرورية نتيجة للترتيبات الخالفة.
    El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    573. El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos por garantizar el respeto de las opiniones del niño. UN 573- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    Esperamos que se intensifiquen los esfuerzos para encontrar un candidato adecuado para que ocupe esta vacante tan pronto como sea posible. UN ونأمل أن تكثف الجهود لإيجاد مرشح مناسب لشغل هذا المنصب الشاغر في أسرع فرصة ممكنة.
    El Comité también pide que se intensifiquen los esfuerzos entre Israel y los palestinos. Asimismo, el Comité pide que todas las partes se esfuercen más por conciliar las posturas a partir del consenso prevaleciente sobre la necesidad de llegar a la solución de los dos Estados, que permitiría a los palestinos ejercer sus derechos inalienables. UN كما تدعو اللجنة إلى تنشيط الجهود التي يبذلها الجميع من أجل التوفيق بين مواقفهم على أساس توافق الآراء السائد بشأن ضرورة تحقيق التسوية القائمة على حل الدولتين، مما سيؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    La delegación China está preocupada por ese déficit y espera se intensifiquen los esfuerzos en este ámbito. UN ويشعر الوفد الصيني بالقلق من جراء هذا العجز ويأمل أن يتزايد تكثيف الجهود في هذا المجال.
    La oradora insta a que se intensifiquen los esfuerzos y un espíritu de compromiso en la búsqueda de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Desarrollos de Doha. UN ودعت المتكلمة إلى تكثيف الجهود والتحلي بروح توافقية بغية التوصل إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة الإنمائية.
    Respalda el llamamiento del Coordinador a que se intensifiquen los esfuerzos para aplicar el plan de acción a fin de promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos. UN وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Instamos a todos los donantes a que intensifiquen los esfuerzos en esta coyuntura crítica. UN إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة.
    Pedimos que se intensifiquen los esfuerzos por aumentar nuestro conocimiento de los nuevos aspectos, entre ellos, las normas sobre empleo y laborales y sus consecuencias para las políticas comerciales. UN وندعوا إلى تكثيف الجهود الرامية لتحسين فهمنا للمسائل الجديدة، بما فيها معايير العمالة والقوة العاملة وآثارها على السياسات التجارية.
    Como otras delegaciones, Nepal apoya el llamamiento para que se intensifiquen los esfuerzos para su ratificación, a fin de que sea operacional lo antes posible. UN ووفد نيبال، شأنه شأن الوفود اﻷخرى، يؤيد الدعوة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصديق عليها بغية البدء في تطبيقها في أسرع وقت ممكن.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que se intensifiquen los esfuerzos en el Oriente Medio y en nuestra propia región del Asia meridional para que el objetivo de las zonas libres de armas nucleares se convierta también en una realidad en estas regiones. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في تكثيف الجهود في الشرق اﻷوسط وفي منطقتنا في جنوب آسيا كيما يصبح هدف إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية واقعا في هاتين المنطقتين أيضا.
    Por lo tanto, pedimos que se intensifiquen los esfuerzos y la cooperación internacionales encaminados a poner fin a esa tendencia, a fin de proteger a los niños del flagelo de la guerra y la explotación sexual. UN ولذلك، فإننا نطالب بتكثيف الجهود والتعاون على الصعيد الدولي لكبح ذلك التطور بغية حماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي.
    Instamos a que se intensifiquen los esfuerzos entre la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes y la Comisión de la Unión Africana para convocar la segunda Conferencia Afroárabe en la Cumbre en la primera oportunidad posible. UN ووجهنا بتكثيف الجهود بين الأمانة العامة لجامعة الدول العربية ومفوضية الاتحاد الأفريقي لعقد القمة العربية الأفريقية الثانية في أقرب وقت ممكن.
    El Comité recomienda también que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional en todos los sectores. UN كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات.
    26. Acoge con beneplácito la función desempeñada por los países vecinos de Myanmar y los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental en apoyo de la misión de buenos oficios del Secretario General y en las tareas de socorro tras el paso del ciclón Nargis, y alienta a que prosigan y se intensifiquen los esfuerzos en ese sentido; UN 26 - ترحب بالدور الذي تؤديه البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في دعم بعثة المساعي الحميدة للأمين العام، وفي جهود الإغاثة المبذولة في أعقاب إعصار نرغس، وتشجع على مواصلة الجهود وتكثيفها في هذا الصدد؛
    Está previsto que se intensifiquen los esfuerzos con motivo de la ampliación del ámbito de competencia de la Comisión Nacional de Promoción de la Igualdad. UN ومن المتوقع أن تعزز الجهود في سياق توسيع ولاية اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة.
    Expresando su gran preocupación por la desintegración del proceso de paz, reiteraron su llamamiento para que se alcance una solución pacífica con apoyo internacional y se intensifiquen los esfuerzos para reactivar el proceso a fin de alcanzar una paz justa, duradera y total. UN و إذ أعرب رؤساء الدول أو الحكومات من جديد عن بالغ انشغالهم إزاء تصدع العملية السلمية، فإنهم جددوا دعواتهم إلى إيجاد تسوية سلمية على أساس دولي، وتكثيف الجهود لإعادة إنعاش العملية السلمية بهدف إرساء سلام عادل ودائم وشامل.
    128. El Comité recomienda que continúen y se intensifiquen los esfuerzos para tratar la toxicomanía y que se detenga y castigue a los traficantes. UN ٨٢١- وتوصي اللجنة ببذل الجهود لمعالجة اﻹدمان على المخدرات واستمرار اعتقال ومعاقبة تجار المخدرات وتكثيف هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد