El programa se elaboró sobre la base de un amplio proceso de consultas intensivas realizadas a partir del último trimestre de 1991. | UN | وقد أعد جدول اﻷعمال على أساس عملية تشاور مكثفة أجريت على نطاق واسع ابتداء من الربع اﻷخير لعام ١٩٩١. |
A ese fin, instaron a las partes en el conflicto a iniciar conversaciones sustantivas intensivas, que comprendan contactos directos. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، قامت بمطالبة أطراف النزاع بالدخول في محادثات موضوعية مكثفة تشمل إجراء اتصالات مباشرة. |
Durante el actual período de sesiones hemos presenciado deliberaciones intensivas sobre las diversas cuestiones que deberá abordar seguidamente la Conferencia de Desarme. | UN | لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل. |
Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. | UN | ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية. |
Comprendió más de dos años y medio de negociaciones intensivas e incorporó muchos compromisos y avenencias. | UN | واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية. |
A pesar de las negociaciones intensivas y las muchas propuestas presentadas, los participantes no lograron establecer modalidades de negociación plenas. | UN | ورغم كثافة المفاوضات وتعدد الاقتراحات التي قدمت، لم يتمكن المشاركون من وضع طرائق كاملة للتفاوض. |
En aquellas regiones donde Human Rights Watch realiza investigaciones intensivas establece oficinas temporarias. | UN | وتقيم الهيئة مكاتب مؤقتة في المناطق التي تجري فيها تحقيقات مكثفة. |
Se están celebrando negociaciones intensivas para transferir el control de este proceso a asociados nacionales. | UN | وتجري على قدم وساق مفاوضات مكثفة لنقل زمام هذه العملية إلى الشركاء المحليين. |
Queremos dar las gracias al Embajador Shannon, del Canadá, quien como Coordinador Especial ha llevado a cabo durante este año consultas intensivas sobre este tema. | UN | ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية. |
Por ello, mi Representante Especial continúa celebrando negociaciones intensivas con las partes a fin de lograr un acuerdo de esa índole. | UN | ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق. |
Estas cuestiones siguen siendo objeto de consultas intensivas y estoy seguro que con nuevos esfuerzos y buena voluntad la Conferencia logrará resolverlos. | UN | فهذه القضايا المعلقة ستظل موضع مشاورات مكثفة. وأنا واثق من أن المؤتمر سينجح في تسويتها بمزيد من الجهد وحسن النية. |
Está claro para todos nosotros que aún tenemos por delante negociaciones intensivas. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال يتعين علينا إجراء مفاوضات مكثفة لتحقيق هذا الهدف. |
En el curso de la semana pasada, la Misión de los Estados Unidos sostuvo consultas intensivas con el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. | UN | أجرت بعثة الولايات المتحدة، خلال اﻷسبوع الماضي، مشاورات مكثفة مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
El último éxito de la Conferencia de Desarme es el Tratado de prohibición completa de los ensayos concluido el año pasado tras negociaciones intensivas. | UN | إن آخر نجاحات مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي أُبرمت في العام الماضي بعد مفاوضات مكثفة. |
Ese objetivo podría lograrse mejor, a su juicio, con medidas intensivas en lugar de extensivas. | UN | وفي رأيه أن أفضل سبيل لتحقيق ذلك الهدف هو من خلال التدابير المكثفة بدلا من التدابير الموسعة. |
Esos instrumentos han sido el resultado de un firme compromiso adquirido y de años de negociaciones intensivas y, en ocasiones, difíciles. | UN | ولقد كانا ثمرة التزام قوي وسنوات من المفاوضات المكثفة التي كانت قاسية في بعض اﻷحيان. |
Es importante que prosiga sus consultas intensivas en el receso y es igualmente importante que los miembros de la Conferencia de Desarme le apoyen en su labor. | UN | ومن المهم أن يواصل مشاوراته المكثفة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. ومما يتسم بأهمية متساوية مساندة أعضاء مؤتمر نزع السلاح له في عمله. |
Sin embargo, esa labor se suspendió en el período en que la Conferencia de Desarme celebraba negociaciones intensivas sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | غير أن هذا العمل توقف في الفترة التي شغل فيها المؤتمر بالمفاوضات المكثفة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
No obstante, cuanto más tarde se inicia el proceso de industrialización las actividades tienden a ser más intensivas en capital. | UN | لكن كلما تأخر بدء عملية التصنيع، أصبحت هذه العملية أكثر اعتماداً على كثافة رأس المال. |
Por tanto, las técnicas intensivas prometen ser las más adecuadas para aumentar la producción de los principales cultivos alimentarios en África. | UN | وبالتالي، فإن تقنيات الزراعة الكثيفة هي أفضل أمل في زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية الأساسية في أفريقيا. |
Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, todavía no hay pruebas suficientes de que la competitividad relativa de las industrias europeas intensivas en tecnología y trabajo cualificado haya mejorado efectivamente tanto como se esperaba. | UN | ولكن لا يوجد حتى اﻵن أدلة على أن الوضع التنافسي النسبي للصناعات اﻷوروبية المعتمدة على الاستخدام المكثف للمهارات والتكنولوجيا قد تحسن، بالفعل، إلى المدى المتوقع. |
4. El PRESIDENTE PROVISIONAL dice que, de conformidad con el artículo 3 del reglamento, ha celebrado consultas intensivas con los coordinadores regionales y China con miras a determinar una candidatura para desempeñar el cargo de Presidente de la Cuarta Conferencia Anual. | UN | 4- الرئيس المؤقت قال إنه طبقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، فإنه قد أجرى مشاورات مكثّفة مع المنسقين الإقليميين والصين لتحديد مرشح كرئيس للمؤتمر السنوي الرابع. |
4. Reconoce, por tanto, que los avances en la promoción y protección de todos los derechos humanos dependerán fundamentalmente de la labor que se realice en los planos nacional y local, y que el planteamiento regional debe suponer una cooperación y coordinación intensivas con todos los participantes, teniendo también presente la importancia de la cooperación internacional; | UN | " 4 - تسلم من ثم بأن التقدم في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون على الصعيد الدولي؛ |
d) Llevara a cabo investigaciones a fondo y consultas intensivas con miras a preparar e intercambiar con los Estados Miembros y otras partes interesadas pertinentes un texto preliminar del proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional; | UN | (د) إجراء بحوث متعمِّقة وعقد مشاورات مكثَّفة بغية إعداد نص مبدئي لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي وتقاسمه مع الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية الأخرى صاحبة المصلحة؛ |
9. Solicita al Secretario General que, en coordinación con la Organización Internacional del Trabajo, evalúe y examine las inversiones y estrategias intensivas en empleo y lo informe al respecto en su período de sesiones sustantivo de 2012, con el fin de promover la creación de puestos de trabajo y un crecimiento económico inclusivo, equitativo y sostenido; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقيم ويستعرض، بالتنسيق مع منظمة العمل الدولية، استثمارات واستراتيجيات النمو الكثيف العمالة، وأن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2012 تقريرا بهدف دعم توفير فرص العمل وتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع والمنصف؛ |
De particular importancia para el proceso de planificación de la UNMIL fueron las consultas intensivas que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz celebró en una fase temprana con los países que aportaron contingentes y personal de policía. | UN | وقد اتسمت المشاورات المبكرة والمكثفة التي أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة بأهمية خاصة في تخطيط بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Los países de origen pueden promover la transferencia de tecnología proporcionando asistencia para reforzar la base tecnológica del país receptor, su capacidad para recibir la IED y acoger industrias intensivas en tecnología y su capacidad en relación con fines concretos de gran intensidad tecnológica. | UN | ويمكن لبلدان الموطن تشجيع نقل التكنولوجيا بتوفير المساعدة الرامية إلى تعزيز القاعدة التكنولوجية للبلد المضيف، وقدرته على استضافة الاستثمار الأجنبي المباشر والصناعات القائمة على الاستخدام الكثيف للتكنولوجيا، وإمكانياته فيما يتعلق بالأهداف المحددة التي تتطلب استخداماً كثيفاً للتكنولوجيا. |