Las conferencias fueron seguidas por intensos debates con los asistentes, que habían sido designados por sus respectivos dirigentes locales conforme a las instrucciones impartidas por el Ministro de Educación e Investigaciones Científicas de Togo. | UN | وعقب هذين البيانين، أجريت مناقشات مكثفة مع المشتركين الذين قام المسؤولون المحليون، كل على حدة، باختيارهم للاشتراك في المناسبة وفقا للتعليمات التي أصدرها وزير التعليم والبحث العلمي في توغو. |
En lo que va transcurrido de año, las negociaciones sobre el TPCE se han desarrollado teniendo como telón de fondo los intensos debates en torno a los compromisos en materia de desarme nuclear. | UN | وحتى اﻵن أجريت هذا العام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في ظل مناقشات مكثفة حول الالتزامات بنزع السلاح النووي. |
El taller confirmó el apoyo general del personal al enfoque basado en los resultados y suscitó intensos debates acerca de los resultados de la organización. | UN | وأكدت الحلقة دعماً عاماً بين الموظفين لاتباع نهج قائم على النتائج، وأثارت مناقشات مكثفة حول النتائج التنظيمية. |
Hemos llegado ahora al final de otro año de intensos debates. | UN | لقد بلغنا اﻵن نهاية سنة أخــرى من المناقشات المكثفة. |
A continuación se celebraron intensos debates sobre cuestiones fundamentales relativas a la definición de bloques, el tamaño de la zona de exploración y cesión. | UN | وتلى ذلك مناقشات مكثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف القطع ومساحة منطقة الاستكشاف، والتخلي عن المناطق. |
Mi Gobierno espera celebrar intensos debates sobre las modalidades operacionales detalladas y los mecanismos de supervisión del fondo para la democracia que se propone en el informe. | UN | وتتطلع حكومتي إلى إجراء مناقشات مكثفة عن طرائق التشغيل وآليات الرصد التفصيلية لصندوق الديمقراطية المزمع إنشاؤه. |
El Consejo también sirve como foro para intensos debates de política entre el Gobierno y las ONG en la elaboración de políticas. | UN | ويُتخذ المجلس أيضاً محفلاً لإجراء مناقشات مكثفة بين الحكومة ومنظمات غير حكومية في مجال وضع السياسات. |
El inicio del bienio se caracterizó por intensos debates sobre el establecimiento de una nueva estructura de igualdad entre los géneros. | UN | شهدت بداية فترة السنتين مناقشات مكثفة بشأن إنشاء هيكل جديد للمساواة بين الجنسين. |
La Junta ha organizado intensos debates, que han contado con la participación de personas con discapacidad. | UN | وتخوض هذه الهيئة مناقشات مكثفة يشارك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
La respuesta debe analizarse en el contexto de la condición jurídica de las organizaciones internacionales y de los funcionarios públicos internacionales, temas que han sido objeto de intensos debates por parte de los juristas durante muchos años. | UN | ويتعين الرد على هذا السؤال في إطار المركز القانوني للمنظمات الدولية وللموظفين المدنيين الدوليين، وهما موضوعان دارت بشأنهما مناقشات مكثفة لسنوات عديدة بين الخبراء القانونيين. |
Asimismo, el representante de la organización había informado al Comité que la Confederación Mundial del Trabajo estaba embarcada en intensos debates sobre la cuestión con los representantes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أحاط ممثل المنظمة اللجنة علما بأن الاتحاد العالمي للعمل يخوض مناقشات مكثفة في هذا الصدد مع ممثلي منظمة العمل الدولية في جنيف. |
La firma de la Constitución fue el resultado de seis meses de intensos debates. | UN | 6 - وقد جاء توقيع الدستور بعد ستة أشهر من المناقشات المكثفة. |
Luego de transcurrir más de un decenio de intensos debates sobre esta importante cuestión, todavía no estamos muy cerca de alcanzar nuestro objetivo. | UN | بعد أكثر من عقد من المناقشات المكثفة حول هذه المسألة المهمة ما زلنا بعيدين عن هدفنا. |
El proceso necesitó más de un año de intensos debates y planificación por parte de expertos, que representaban a todos los sectores del desarrollo en China, así como a representantes de instituciones académicas, organizaciones populares y medios de comunicación. | UN | واستغرقت العملية أكثر من سنة من المناقشات المكثفة والتخطيط من قبل خبراء يمثلون جميع قطاعات التنمية في الصين، وكذلك ممثلين للمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات الشعبية ووسائط اﻹعلام. |
En consecuencia, pese a que tales solicitudes han sido objeto de intensos debates durante el período de sesiones, tanto en sesiones oficiales como en consultas oficiosas, en numerosas ocasiones las delegaciones han indicado que no estaban preparadas para pronunciarse al respecto durante el período de sesiones en curso. | UN | وبناء على ذلك، على الرغم من أن هذه الطلبات كانت موضع نقاش مكثف خلال الدورة، سواء في الجلسات الرسمية أو المشاورات غير الرسمية، أشارت الوفود في كثير من الحالات إلى أنها ليست على استعداد لاتخاذ إجراءات بشأنها خلال الدورة الحالية. |
17. La cuestión de la independencia sigue siendo tema de intensos debates entre la población del Territorio, que exige a los dos partidos principales que señalen claramente su posición respecto de la cuestión. | UN | ١٧ - ولا تزال مسألة الاستقلال موضوع مناقشة مكثفة بين شعب اﻹقليم الذي يطالب الحزبين الرئيسيين أن يعلنا بوضوح موقفيهما إزاء هذه المسألة. |
El protocolo ha suscitado intensos debates, lo que pone de manifiesto la necesidad de adoptar tal instrumento. | UN | ١٨ - واستطرد قائلا إن هذا البروتوكول قد أثار مناقشات حادة مما يعيد تأكيد الحاجة إلى اعتماد مثل هذا الصك. |
Otro aspecto relacionado con el crimen de agresión que fue objeto de intensos debates en la Conferencia de Roma es la importancia de mantener la independencia de la Corte frente al protagonismo de órganos políticos como el Consejo de Seguridad. | UN | 15 - وانتقل إلى مسألة أخرى ذات صلة بجريمة العدوان كانت موضع مناقشات حامية في مؤتمر روما، وهي أهمية الحفاظ على استقلالية المحكم في وجه الدور الهام الذي تؤديه الهيئات السياسية، مثل مجلس الأمن. |
Todas las cuestiones que se abordan en el proyecto de código, como la responsabilidad penal individual, el castigo y el principio de la universalidad, son asimismo objeto de intensos debates en el Comité Preparatorio, lo que indica que coinciden los mandatos concretos relacionados con el proyecto de código y la corte penal internacional. | UN | وأشار الى أن جميع المسائل التي يتناولها مشروع المدونة، مثل المسؤولية الجنائية الفردية، والعقوبة ومبدأ العمومية هي أيضا موضوع مناقشة حامية في اللجنة التحضيرية، مما يدل على التقاء الولايتين المحددتين المتعلقتين بمشروع المدونة والمحكمة الجنائية الدولية. |
En consecuencia, se han producido intensos debates sobre la manera de desarrollar un centro de capacitación regional para el turismo, mejorar las infraestructuras turísticas, desarrollar una comercialización conjunta y establecer una institución regional para la cooperación. | UN | وبالتالي فقد جرت مناقشات نشطة حول كيفية إقامة مركز تدريبي إقليمي للسياحة، وهياكل أساسية سياحية محسنة، وتسويق مشترك، ومؤسسة إقليمية للتعاون في هذا المضمار. |
Por último, la delegación de Nicaragua desea comparar los intensos debates de las cuestiones intersectoriales relacionadas con la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz con la falta de atención a las cuestiones intersectoriales relacionadas con las misiones políticas especiales. | UN | 58 - وفي الأخير، أعرب عن رغبة وفده تبيان التناقض بين المناقشة المكثفة لقضايا شاملة تتعلق بعمليات حفظ السلام وإهمال قضايا شاملة تتعلق ببعثات سياسية خاصة. |
La frecuencia y la sede de los períodos de sesiones anuales y la mejor manera de tramitar la actual acumulación de informes atrasados han sido tema de intensos debates. | UN | فكان هناك نقاش حاد حول عدد الدورات السنوية وأماكنها، وأفضل طريقة لتصريف معالجة التقارير المتأخرة. |
No obstante, no existe una definición universalmente aceptada del concepto de apertura de las especificaciones técnicas y este tema es objeto de intensos debates. | UN | ولكن لا يوجد تعريف متفق عليه عموماً لعلانية المواصفات الفنية، والمسألة محل نقاش محتدم(). |
Una de las ironías de los intensos debates sobre reforma generados por la disolución de la Comisión de Derechos Humanos y la creación del Consejo de Derechos Humanos es la medida en que muchos de los gobiernos más activos han criticado los presuntos excesos de los titulares de mandato de procedimientos especiales, mientras se dejan prácticamente de lado las deficiencias flagrantes del sistema actual. | UN | 55 - تتمثل إحدى مفارقات المناقشات المحتدمة حول الإصلاح والمتولدة عن حل لجنة حقوق الإنسان وإنشاء مجلس حقوق الإنسان، في حجم الانتقادات التي وجهها كثير من الحكومات الأشد نشاطا إلى التجاوزات المزعومة للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، في حين يتم التغاضي إلى حد بعيد عن جوانب القصور الملفتة للنظر في النظام القائم. |
El Secretario General ha pedido repetidamente que se adopten más medidas con respecto a los DEI a nivel internacional, y el asunto se ha convertido en sujeto de intensos debates entre el Equipo y los Estados Miembros. | UN | وقد دعا الأمين العام، بان كي - مون، مرارا إلى زيادة العمل الدولي المتعلق بتلك الأجهزة، وتخضع هذه المسألة لمناقشات مكثفة بين الفريق والدول الأعضاء. |
Tras intensos debates, se ha llegado a un acuerdo sobre los principios fundamentales que regirán la estructura estatal. | UN | وقد تم التوصل بعد مداولات مكثفة الى اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية التي ستنظم هياكل الدولة. |