ويكيبيديا

    "intentos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاولات
        
    • المحاوﻻت
        
    • المحاولات الرامية إلى
        
    • يبذله من جهود
        
    • لمحاولات
        
    • محاولاتها
        
    • محاولتها
        
    • عن محاوﻻت
        
    • جرت محاوﻻت
        
    • اهتماماته بما
        
    • المحاولات العديدة
        
    • من المحاولات
        
    Pienso en los intentos por reducir las facultades del Consejo de Seguridad, tal como se encuentran fijadas en la Carta, para emplear medidas coercitivas. UN إن ما يدور في خلدي هو محاولات تقويض سلطات مجلس اﻷمن كما جاءت في الميثاق، عن طريق استعمال تدابير قسرية.
    Por supuesto, no podemos decir que no existen dictaduras ni que en el futuro no se harán intentos por establecerlas. UN وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها.
    Los intentos por incluir a la República Unida de Tanzanía en la concesión conjunta fracasaron, en parte por problemas técnicos. UN وفشلت محاولات إدخال جمهورية تنزانيا المتحدة في اتفاق الامتياز المشترك، ويعود هذا الفشل جزئياً إلى أسباب تقنية.
    Debe ponerse fin a los intentos por transformar a los ejércitos nacionales en los protectores del capital transnacional. UN ويجب وقف المحاولات الرامية إلى تحويل الجيوش الوطنية إلى حماة لجهود رأس المال عبر الوطني.
    El Consejo expresó una vez más su apoyo unánime a la labor del Embajador Vorontsov y a sus intentos por dar seguimiento a esta cuestión. UN وأعرب المجلس مرة أخرى بالإجماع عن دعمه لعمل السفير فورونتسوف وما يبذله من جهود لمتابعة هذه المسألة.
    Los intentos por atribuir el fenómeno a una cultura, religión o nacionalidad determinada son deplorables y solo favorecen a los terroristas. UN إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين.
    Y si bien algunas pueden ser difíciles, no se hacen intentos por curarlas. TED ومع أن بعضها قد يكون معقدًا، لكن ليس هناك محاولات لمعالجته.
    Hasta ahora, los intentos por limpiar los campos de minas y eliminar otros dispositivos explosivos del terreno en forma sistemática han resultado inútiles. UN ولم تجد حتى اﻵن محاولات إزالة اﻷلغام واﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى على نحو منتظم.
    Salta a la vista que son intentos por arrastrar a Armenia a la confrontación armada. UN وواضح أن هذه الهجمات تمثل محاولات لجر أرمينيا الى المواجهة المسلحة.
    Se hicieron intentos por apoderarse de las aldeas de Safarŷa y Guiŷak, así como de las cumbres que las rodeaban. UN وجرت محاولات للاستيلاء على قريتي سفارجا وغويدجاك، وكذلك على المرتفعات المطلة عليهما والمحيطة بهما.
    No podemos olvidar que los intentos por impedir el uso indebido de tecnología para fines militares no pueden obstruir los esfuerzos y las oportunidades legítimas de desarrollo. UN وينبغي ألا يغيب عن أنظارنا أن محاولات منع الاستخدام غير الصحيح للتكنولوجيا في اﻷغراض العسكرية يجب ألا تعوق الجهود أو الفرص المشروعة للتنمية.
    Se han interrumpido antes de comenzar varios intentos por realizar misiones de reconocimiento a fin de evaluar el estado de la situación en esa zona, debido a la falta de seguridad. UN ولقد أُجهضت عدة محاولات للقيام ببعثات استطلاعية لتقييم الحالة هناك بسبب عدم اﻷمن.
    14. La FPNUL siguió oponiéndose a los intentos por parte de elementos armados de utilizar su zona con fines hostiles. UN ١٤ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان صد محاولات العناصر المسلحة استخدام منطقتها ﻷغراض عدائية.
    Existen esferas en las que sus intentos por mantener y restaurar la paz han fracasado, y en las que las Naciones Unidas han vacilado. UN وهنـاك مناطــق تصدعت فيها محاولات اﻷمم المتحدة لصون السلم واستعادته، وتعثرت فيها اﻷمم المتحدة.
    Además, fracasaron todos los intentos por incluir su contenido en el primer reglamento del Consejo. UN كما فشلت جميع محاولات إدراج مضمونها عند إقرار مجلس اﻷمن للائحة اجراءاته ﻷول مرة عام ١٩٤٦.
    Además, los intentos por utilizar los intereses ambientales y sociales con fines proteccionistas no son aceptables. UN وأضاف أن محاولات استخدام مصادر القلق البيئية والاجتماعية ﻷهداف حمائية غير مقبولة.
    Los intentos por mejorar la coordinación entre divisiones no han conseguido establecer una cooperación mucho más estrecha entre ellas. UN ولم تؤد المحاولات الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين الشُّعب إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بينها.
    Además, las opiniones editoriales del Alto Representante publicadas por importantes medios de comunicación internacionales contribuyeron a promover la visión de la Alianza y a mostrar sus intentos por fomentar la confianza y el entendimiento entre distintas culturas. UN وفضلا عن ذلك، ساعدت المقالات الافتتاحية التي كتبها الممثل السامي ونشرتها كبريات وسائل الإعلام الدولية على تعزيز حضور التحالف وعرض ما يبذله من جهود لتعزيز الثقة والتفاهم بين الثقافات.
    Al respecto, también expresaron su enérgico rechazo a los intentos por cualquier Estado Miembro de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como herramienta para fines políticos, en violación del Estatuto del OIEA. UN وفي هذا الصدد، أعربوا أيضا عن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية انتهاكا للنظام الأساسي لهذه الوكالة.
    No obstante, no tuvieron éxito sus intentos por resolver eficazmente estos problemas durante el curso de las negociaciones que concluyeron en 1982. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    Pero nosotros sabemos, y lo sabe este Comité, que el seguimiento de las intenciones de Indonesia en Timor Oriental es una prueba de la debilidad cada vez mayor de las Naciones Unidas en sus intentos por garantizar la paz. UN لكننا نعلم، وهذه اللجنة تعلم، أن مواصلة تحقيق النوايا الاندونيسية في تيمور الشرقية دليل على ضعف اﻷمم المتحدة المتزايد في محاولتها لضمان السلم.
    Ha tenido éxito en sus intentos por precisar más la orientación de la labor del CCI con el fin de responder más fielmente a las necesidades de sus clientes, lo que supuso pasar de las reformas administrativas a la ejecución productiva de los programas sobre el terreno. UN وقد نجح المركز في تركيز اهتماماته بما يتماشى مع متطلبات عملائه، منتقلاً من الإصلاحات الإدارية إلى إنجاز البرامج الميدانية بشكل مثمر.
    35. El Movimiento Nacional Inyandza afirmó en su comunicación que muchos intentos por poner fin a la violencia creciente habían fracasado. UN ٣٥ - وذكرت حركة إنياندزا الوطنية في بيانها أن المحاولات العديدة التي بذلت لوقف تصاعد العنف باءت بالفشل.
    Durante el año pasado, hemos visto una serie de intentos por lograr avances en la Conferencia, ninguno de los cuales ha dado lugar a debates de fondo. UN ففي العام الماضي، شهدنا عددا من المحاولات الرامية إلى تحقيق تقدم داخل المؤتمر، لم تؤد أي منها إلى مناقشات موضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد