Además, responde al interés común de todos los pueblos de no ser amenazados por las armas de destrucción en masa. | UN | علاوة على أن المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب تقتضي ألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل. |
Habría que encontrar rápidamente un equilibrio para el interés común de los Miembros de la Organización a fin de poder celebrar el debate en unos límites de tiempo razonables. | UN | ويجب اﻹسراع في إيجاد توازن بما فيه المصلحة المشتركة ﻷعضاء المنظمة ﻹجراء مناقشة في فترة زمنية معقولة. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. | UN | فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها. |
TENIENDO EN CUENTA el interés común de las Partes en establecer a tal efecto un instituto de capacitación en Viena (Austria); y | UN | وإذ تضع في اعتبارها المصالح المشتركة لﻷطراف في إنشاء معهد تدريبي في فيينا، بالنمسا، لهذا الغرض؛ |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. | UN | فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas ellas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لكافة أطراف الاتفاقية أن تكون موضع احترام، سواء من حيث الموضوع أم الغرض، من قبل جميع اﻷطراف. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف. |
En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف. |
El interés común de las partes en un tratado exige que todas ellas respeten su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة لكافة أطراف الاتفاقية أن تكون موضع احترام، سواء من حيث الموضوع أم الغرض، من قبل جميع اﻷطراف. |
En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها. |
Una solución pacífica mediante negociaciones diplomáticas sigue siendo la mejor opción, en interés común de la comunidad internacional. | UN | وما فتئ الحل السلمي عن طريق المفاوضات السلمية هو أفضل خيار يحقق المصالح المشتركة للمجتمع الدولي. |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلﱢم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Su creación puso de manifiesto el interés común de los países de la región en formular un criterio coherente de lucha contra la desertificación. | UN | وعكس إطلاق الشبكتين الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة بصوغ نهج متماسك لمكافحة التصحر. |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
También significa que tanto los miembros antiguos como los nuevos están conscientes de la necesidad de actuar con flexibilidad y con espíritu de conciliación cuando quiera que sea necesario en aras del interés común de la comunidad internacional. | UN | كما يمثل وعي كل من اﻷعضاء القدامى والجدد بالحاجة إلى إظهار المرونة والعمل بروح التوفيق كلما تطلب ذلك الصالح العام للمجتمع الدولي. |
Debe reconocerse el interés común de toda la humanidad en la exploración y uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ينبغي الاعتراف بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
La Federación de Rusia y la República de Kazajstán desarrollarán la cooperación científico-tecnológica en las esferas prioritarias que revisten interés común de la ciencia, la técnica y las nuevas tecnologías. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على تنمية التعاون العلمي - التكنولوجي في الاتجاهات السائدة ذات اﻷولوية في العلوم والتقنيات وفي التكنولوجيات الجديدة ذات الاهتمام المتبادل. |
A este respecto, se manifestó el interés común de convertir el concepto de responsabilidad recíproca en una práctica concreta a nivel internacional y también al nacional. | UN | ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء. |
Esa visita permitió que los dos Jefes de Estado pasaran revista a cuestiones de interés común de carácter unilateral, subregional y regional. | UN | ٢ - وأتاحت هذه الزيارة الفرصة للرئيسين ﻹجراء استعراض شامل للمسائل ذات اﻷهمية المشتركة الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
La armonización de los derechos de los individuos, de las naciones y de los pueblos, junto con el interés común de garantizar la paz y el desarrollo en el mundo, podría convertirse en la principal herramienta para la solución de los problemas. | UN | وينبغي أن يصبح التوفيق بين حقوق اﻷفراد والدول والشعوب والمصلحة المشتركة في تأمين السلم والتنمية في العالم اﻷداة الرئيسية لحسم المشاكل. |
Mi delegación sigue reconociendo la especial importancia de la Antártida y de la conservación de su entorno impoluto, para el interés común de toda la humanidad, y para la paz y la seguridad. | UN | وما فتئ وفدي يسلم بالأهمية الخاصة لأنتاركتيكا وبأهمية المحافظة على بيئتها الأصلية، تحقيقاً للمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء، من أجل السلام والأمن. |